index introductio imagines partitura exemplar translatio e-mail

CTH 363.1

Citatio: (ed.), hethiter.net/: CTH 363.1 (TX 2009-08-31, TRde 2009-08-31)



§ 12'''
91
--
91
A
Rs. III 61'' nu GIM-an dUTU-uš x[ ... ]
92
--
92
A
Rs. III 61'' [ ... ša-r]a-a n[e]--[š]i Rs. III 62'' i-ya-an-ni-iš
93
--
93
A
Rs. III 62'' DUMU-a[n ... š]a?24-a-et
94
--
94
A
95
--
95
A
96
--
96
A
Rs. III 65'' ŠU-za GIŠGIDRU-an da-a
97
--
97
A
Rs. III 65'' I?-N[A26 ... l]i-li-wa-an-za Rs. III 66'' IMMEŠ šar-ku
98
--
98
A
Rs. III 66'' 1-ŠU šar-x[ ... ]
99
--
99
A
100
--
100
A
101
--
101
A
102
--
102
A
Rs. III 68'' [ ... ]x TI8MUŠEN.ḪI.A-an iš-[ ... ]
103
--
103
A
A
Ende von Rs. III.
Friedrich 1950, 228: -d]a?-. Nach Kollation am Foto ist -da- genauso möglich.
Zur Ergänzung vgl. Kolon 122. Ebenso Friedrich 1950, 228.
Friedrich 1950, 230: DUMU-[an?-na?.
Oder TI8MUŠEN.ḪI.A=an?
HEG III 78, segmentiert wohl =ma=an; vgl. die Fußnote der Übersetzung. Syntaktisch passt es so nicht, daher ist auch eine Tilgung in Erwägung zu ziehen. Vgl. aber auch die Fußnote der Übersetzung.
Anders Friedrich 1950, 230: [na?-a]t.

Editio ultima: Textus 2009-08-31; Traductionis 2009-08-31