index introductio imagines partitura exemplar translatio e-mail

CTH 325

Citatio: (ed.), hethiter.net/: CTH 325 (TX 2012-05-06, TRde 2012-05-06)



§ 13''
91
--
91
A
91
C
92
--
92
A
92
C
Vs. I 27' U[M-MA ...] Vs. I 28' dx24[ ... ]
93
--
93
A
93
C
Vs. I 28' [ ... ]
94
--
94
A
Vs. I 38 ku-it-wa ú!25-w[a-aš]
94
C
Vs. I 28' [ku-it]-wa ú-wa-aš
95
--
95
A
95
B
Vs. II 1' [UM-MA A-B]I dI[M]
95
C
Vs. I 28' UM-MA A-BI d[IM]
96
--
96
A
96
B
Vs. II 1' [ ... ]
96
C
Vs. I 29' d[IM-na-aš-za ... ]
97
--
97
A
97
B
97
C
Vs. I 29' [ ... ku]-it-ta ḫa-a-az-ta
98
--
98
A
98
B
Vs. II 3' x-da-an28 [ ...? ] ¬¬¬
98
C
Vs. I 30' nu-w[a ... ]
99
--
99
A
99
B
99
C
100
--
100
A
100
B
Vs. II 4' [ ... ]
100
C
Vs. I 31' t[u-e-el-wa ... ]
101
--
101
A
101
B
Vs. II 4' [ ... ] Vs. II 5' ur-ki-ya-mi
101
C
102
--
102
A
102
B
Vs. II 5' nu-wa-t[ák-kán ... ]
102
C
Vs. I 32' [ ... ]
103
--
103
A
103
B
Vs. II 5' [ ... ]
103
C
Vs. I 32' [ ... ] i-ya-mi
104
--
104
A
Vs. I 42 k[u-it-wa ... ] ¬¬¬
104
B
Vs. II 6' ki-i-ša30-at ku-it-wa31 [ ... ]
104
C
105
--
105
A
Vs. I 43 UM-MA dNIN.TU
105
B
Vs. II 6' [ ... ]
105
C
Vs. II 33' [ ... ]
106
--
106
A
106
B
Vs. II 6' [ ... ]
106
C
107
--
107
A
Vs. I 43 tu-e-[el-ku ... ]
107
B
Vs. II 7' tu-el (Rasur) wa-aš-ta-[]
107
C
108
--
108
A
108
B
Vs. II 7' [ ... ]
108
C
Vs. I 34' [ ... ]
109
--
109
A
109
B
Vs. II 7' [ ... ]
109
C
110
--
110
A
110
B
Vs. II 8' (Rasur) ¬¬¬
110
C
Vs. I 35' [ ... ]
111
--
111
A
111
B
Vs. II 9' i-it dIM-a[n ... ]
111
C
112
--
112
A
112
B
Vs. II 9' [ ... ] Vs. II 10' na-a-ú-i i[š-ta-ma-aš-zi]
112
C
113
--
113
A
Vs. I 47 UM-MA A-BI dIM
113
B
Vs. II 10' [ ... ]
113
C
Vs. I 37' [ ... ]
114
--
114
A
114
B
Vs. II 11' nu-wa-ra-an k[u-wa-pí ... ]
114
C
115
--
115
A
Vs. I 48 UM-MA DINGIR.MAḪ
115
B
Vs. II 12' UM-MA DINGIR.M[AḪ]
115
C
Vs. I 38' [ ... ]
116
--
116
A
Vs. I 48 ú-uk-wa-ra-an-t[a ... ]
116
B
Vs. II 12' [ ... ]
116
C
117
--
117
A
Vs. I 48 [ ... ] Vs. I 49 ú-wa-te
117
B
Vs. II 13' i-it-[wa ... ]
117
C
Vs. I 38' i-i[t-wa ... ] Vs. I 39' [ ... ]
118
--
118
A
Vs. I 49 nu-wa-ra-an ú-ki-la [ ... ]
118
B
Vs. II 13' [ ... ] Vs. II 14'' [w]a-tar-na-a[ḫ-ḫa-aḫ-ḫi]
118
C
119
--
119
A
119
B
Vs. II 15'' [ ... ] ¬¬¬
119
C
Nach Kollation am Original passen die Spuren nicht zur einer Lesung dNIN.TU.
Nach Kollation am Original ist vor dem Bruch, wie in der Autographie angegeben, der Rest eines Waagrechten erhalten. Es ist hier also weder gul noch NIN zu lesen. Möglich wäre allerdings eine Ergänzung zu MAḪ.
Text: kal.
BI über Rasur.
Text: KI. Moore (1975) schlägt vor, KI-ne-e (für utnē) zu lesen.
Die Zeichen sind kleiner, deshalb vielleicht Rest von Vs. I.
-ša-wa über Rasur.
ša über Rasur.
Die Wortstellung ist auffällig, falls nicht eine andere Wendung vorliegt. Vgl. zu direkten Fragen mit Interrogativpronomen Hoffner – Melchert 2008, 350-353, die allerdings kein Beispiel anführen, in dem das Verb vor dem Fragepronomen steht.

Editio ultima: Textus 2012-05-06; Traductionis 2012-05-06