index
introductio
imagines
partitura
exemplar
translatio
e-mail
CTH 351.1
Citatio:
(ed.), hethiter.net/: CTH 351.1 (TX 2009-08-31, TRde 2009-08-31)
§ 1
§ 2
§ 3
§ 4'
§ 5'
§ 6'
§ 7'
§ 8''
§ 9''
§ 10''
§ 11''
§ 12''
§ 13''
§ 14''
§ 15''
§ 14''
126
--
[
...
]
ḪUR.SAG
-aš
ḫattalu
[
...
]
126
A
Rs. III 35'
[
...
]
ḪUR.SAG
-aš
⌈
ḫa
⌉
-at-ta-lu
31
Rs. III 36'
[
...
]
127
--
[
...
]
-an
127
A
Rs. III 36'
[
...
]
x-an
128
--
pēda=ma=wa=z
[
...
]
128
A
Rs. III 36'
pé-e-da-ma-wa-az
Rs. III 37'
[
...
]
129
--
[
...
ÍD
]
aranzaḫin
armaḫḫu
129
A
Rs. III 37'
[
...
ÍD
]
⌈
a
⌉
-ra-an-za-ḫi-in
ar-ma-aḫ-ḫu
32
A
Rs. III 38' ist vollständig weggebrochen
¬¬¬
31
Archi 2002, 6, liest hier fälschlich
ú
statt
lu
, und übersetzt daher: „may he penetrate the mountain“.
32
Diese Form ist nur hier bezeugt, sonst lautet sie
armaḫdu
und
armaḫuddu
– vgl. HED 1, 156; HW
2
A, 323.
Editio ultima:
Textus
2009-08-31;
Traductionis
2009-08-31