index
introductio
imagines
partitura
exemplar
translatio
e-mail
CTH 324.1
Citatio:
(ed.), hethiter.net/: CTH 324.1 (TX 2012-06-08, TRde 2012-06-08)
§ 1'
§ 2'
§ 3'
§ 4'
§ 5'
§ 6'
§ 7'
§ 8'
§ 9'
§ 10'
§ 11''
§ 12''
§ 13''
§ 14''
§ 15''
§ 16''
§ 17''
§ 18''
§ 19''
§ 20''
§ 21''
§ 22''
§ 23''
§ 24''
§ 25''
§ 26''
§ 27''
§ 28''
§ 29''
§ 30''
§ 31''
§ 32''
§ 33''
§ 34'''
§ 35'''
§ 36'''
§ 37'''
§ 38'''
§ 39'''
§ 40'''
§ 17''
114
--
nu=z
(
a
)
=šta
16
d
telipin
[
u
...
]
114
A
Vs. II 3'
nu-za-ta
d
te-li-pí-n
[
u
...
]
115
--
nu
DIM
4
BAPPIR
kūkušt
[
a
]
115
A
Vs. II 4'
nu
DIM
4
BAPPIR
ku-ú-ku-uš-t
[
a
]
17
116
--
[
...
]
parārit
116
A
Vs. II 4'
[
...
]
Vs. II 5'
pa-ra-a-ri-it
117
--
n=ašta
āššu
[
...
]
117
A
Vs. II 5'
⌈
na
⌉
-aš-ta
a-aš-šu
[
...
]
118
--
[
...
]
āška
kar
(
a
)
šta
118
A
Vs. II 5'
[
...
]
Vs. II 6'
a-aš-ka
kar-aš-ta
119
--
d
telipinu
[
...
]
119
A
Vs. II 6'
d
te-li-pí-nu
[
...
]
120
--
[
...
]
šanezziš
waršula
[
š
...
]
120
A
Vs. II 6'
[
...
]
Vs. II 7'
ša-né-ez-zi-iš
wa-ar-šu-la-a
[
š
...
]
121
--
wišūriyanza=ma
EGIR
-pa
[
...
]
121
A
Vs. II 8'
ú-i-šu-u-ri-ya-an-za-ma
EGIR
-pa
[
...
]
¬¬¬
16
Vgl. CHD P 138b.
17
CHD P 138b liest ⌈
-zi
⌉ statt
-t[a
. Nach Kollation am Original passen die Zeichenreste zu beiden Lesungen. Das Präteritum wird jedoch wegen der folgenden Kola bevorzugt.
Editio ultima:
Textus
2012-06-08;
Traductionis
2012-06-08