index
introductio
imagines
partitura
exemplar
translatio
e-mail
CTH 344
Citatio:
(ed.), hethiter.net/: CTH 344 (TX 2012-06-08, TRde 2009-08-31)
§ 1
§ 2
§ 3
§ 4
§ 5
§ 6
§ 7
§ 8
§ 9'
§ 10'
§ 11'
§ 12'
§ 13'
§ 14'
§ 15'
§ 16'
§ 17'
§ 18''
§ 19''
§ 20''
§ 21''
§ 22''
§ 23'''
§ 24'''
§ 25'''
§ 26''''
§ 27''''
§ 28''''
§ 29''''
§ 30'''''
§ 31'''''
§ 17'
170
--
[
...
d
gu
]
lšeš
170
A
Vs. II 76
[
...
d
gu
]
l-še-eš
171
--
nu
āššu
pēdan=šet
TÚG
-an
mān
[
...
]
171
A
Vs. II 76
nu
a-aš-šu
pé-
⌈
e-da
⌉
-an-še-
⌈
et
⌉
TÚG
-an
ma-a-an
Vs. II 77
[
...
]
172
--
[
...
p
]
ēdan=šet
[
_
(
_
)
]
⌈
iwar
⌉
dān
pedan
[
...
]
172
A
Vs. II 77
[
...
pé
]
-
⌈
e
!
?
⌉
-da-an-še-
⌈
et
⌉
[
_
(
_
)
]
⌈
i-wa-ar
da
⌉
-a-an
pé-da-an
Vs. II 78
[
...
]
173
--
ÍD
aranzaḫi=
⌈
ma
⌉
=kan
EGIR
-anda
?
[
...
]
173
A
Vs. II 78
⌈
ÍD
⌉
a-
⌈
ra-an-za-ḫi-ma
⌉
-kán
!
⌈
EGIR
!
?
⌉
-an-da
Vs. II 79
[
...
]
174
--
[
...
]
parā
wet
174
A
Vs. II 79
[
...
]
x
pa-ra-a
ú-
⌈
et
⌉
175
--
ḫaššanuer=an
[
...
]
175
A
Vs. II 79
ḫa-aš-ša-nu-e-ra-an
Vs. II 80
[
...
]
176
--
[
...
GIŠ.N
]
Á
-aš
?
MUNUS
-aš
iwar
mān
d
kumarbin
[
...
]
176
A
Vs. II 80
[
...
GIŠ.N
]
Á
-aš
MUNUS
-aš
⌈
i-wa-
⌉
-ar
ma-a-an
d
ku-
⌈
mar
⌉
-bi-in
Vs. II 81
[
...
]
177
--
[
...
-m
]
a
ANA
ḪUR.SAG
kanzura
[
...
]
177
A
Vs. II 81
[
...
-m
]
a
A-
⌈
NA
ḪUR.SAG
⌉
kán-zu-ra
Vs. II 82
[
...
]
178
--
[
ḫaššanuer
]
=an
ḪUR.SAG
kanzuran
178
A
Vs. II 82
[
ḫa-aš-ša-nu-e-r
]
a-an
⌈
ḪUR
⌉
.SAG
kán-zu-ra-an
179
--
[
...
-l
]
iyaš
?
UR.SAG
-iš
wet
179
A
Vs. II 83
[
...
-l
]
i
?
-
⌈
ya
⌉
-aš
36
UR.SAG
-iš
ú-
⌈
et
⌉
180
--
[
...
]
āššūwaza
pēdaz
parā
w
[
et
]
180
A
Vs. II 84
[
...
a
]
-aš-
⌈
šu
⌉
-u-wa-za
pé-e-da-az
pa-ra-a
⌈
ú
⌉
-
[
et
]
181
--
[
...
-i
]
škitta=ya
d
anuš
181
A
Vs. II 85
[
...
-i
]
š-ki-
⌈
it
⌉
-ta-ya
d
a-nu-uš
182
--
[
...
]
šakuiškezzi
182
A
Vs. II 86
[
...
]
x
ša-ku-iš-ke-ez-zi
183
--
[
...
-iš
]
kiwan
[
dāiš
]
183
A
Vs. II 87
[
...
-iš
]
-
⌈
ki-u-an
⌉
[
...
]
A
Vs. II bricht ab.
36
Haas, SMEA 22, 99, liest hier [ ...
d
šuwal]iyaš
?
, was allerdings nach van Gessel als fraglich zu beurteilen ist, weil ein Stamm
d
šuwali-
sonst wohl nicht vorkommt; stattdessen treten immer nur
d
šuwalla-
und
d
šuwaliyatt-
auf.
Editio ultima:
Textus
2012-06-08;
Traductionis
2009-08-31