index
introductio
imagines
partitura
exemplar
translatio
e-mail
CTH 350.3
Citatio:
(ed.), hethiter.net/: CTH 350.3 (TX 2009-08-31, TRde 2009-08-31)
§ 1'
§ 2''
§ 2''
3
--
[
...
]
3
A
Vs. II 1'
[
...
]
x
[
...
]
4
--
[
...
]
-aš
4
A
Vs. II 2'
[
...
]
x-aš
5
--
⌈
nu=za
⌉
ḪUR.S
[
AG
...
]
5
A
Vs. II 2'
⌈
nu-za
⌉
ḪUR.S
[
AG
...
]
6
--
[
...
]
d
IŠTAR
-in
NÍ.TE
MEŠ
-
ŠU
[
...
]
6
A
Vs. II 2'
[
...
]
Vs. II 3'
d
IŠTAR
-in
NÍ.TE
MEŠ
-
ŠU
x
[
...
]
7
--
[
...
]
šešuwanzi
ZI
-anza
[
...
]
7
A
Vs. II 3'
[
...
]
Vs. II 4'
še-šu-wa-an-zi
ZI
-an-
⌈
za
⌉
x
[
...
]
8
--
nu=za
ḪUR.SAG
pišaišaš
[
...
]
kattan
šešta
8
A
Vs. II 5'
nu-za
ḪUR.SAG
pí-ša-i-ša-aš
x
[
...
]
Vs. II 6'
kat-ta-an
še-eš-ta
9
--
d
IŠTAR
-i
[
š
...
]
šarā
išparzašta
9
A
Vs. II 6'
d
IŠTAR
-i
[
š
...
]
Vs. II 7'
ša-ra-a
iš-pár-za-aš-ta
10
--
nu=za
NÍ.TE
[
MEŠ
...
]
10
A
Vs. II 7'
nu-za
⌈
NÍ.TE
⌉
[
MEŠ
...
]
11
--
kwiš=wa=mu
kiššuwanti
meḫun
[
i
...
]
ašan
iyat
11
A
Vs. II 8'
ku-iš-wa-mu
ki-iš-šu-wa-an-ti
me-ḫu-n
[
i
...
]
Vs. II 9'
a-ša-an
i-ya-at
12
--
nu=wa
d
10
-ni
U
[
L
...
]
12
A
Vs. II 9'
nu-wa
d
10
-ni
Ú-U
[
L
...
]
13
--
namma
tamaiš
LÚ
KÚR
-aš
13
A
Vs. II 10'
nam-ma
ta-ma-iš
LÚ
KÚR
-aš
14
--
nu=wa=šši
a-
[
...
]
LÚ
KÚR
-aš
14
A
Vs. II 10'
nu-wa-aš-ši
⌈
a
⌉
-
[
...
]
Vs. II 11'
LÚ
KÚR
-aš
15
--
nu
d
IŠTAR
-iš
TUKU.TUKU
-wanza
kī
mem
[
išket
]
15
A
Vs. II 11'
nu
d
IŠTAR
-iš
TUKU.TUKU
-u-an-za
ki-i
me-m
[
i-iš-ke-et
]
16
--
ḪUR.SAG
pišaišaš
d
IŠTAR
-in
TUKU.TUKU
-w
[
antan
?
...
]
INIM
MEŠ
IŠME
16
A
Vs. II 12'
ḪUR.SAG
pí-ša-i-ša-aš
d
IŠTAR
-in
TUKU.TUKU
-u-
[
an-
...
]
Vs. II 13'
INIM
MEŠ
IŠ-ME
17
--
n=aš
naḫta
17
A
Vs. II 13'
na-aš
1
(
Rasur
)
na-aḫ-ta
18
--
n=aš
[
...
]
ginuwaš
kattan
GIŠ
ḪAŠḪUR
GIM
-an
ḫal
[
i-
...
]
18
A
Vs. II 13'
na-aš
x
[
...
]
2
Vs. II 14'
gi-nu-wa-aš
kat-ta-an
GIŠ
ḪAŠḪUR
GIM
-an
ḫa-l
[
i
?
-
...
]
3
19
--
lē=wa=mu=kan
kwenti
19
A
Vs. II 15'
le-e-wa-mu-kán
ku-en-ti
20
--
nu=wa=tt
[
a
...
]
TI
-tar
ammuk
memaḫḫi
20
A
Vs. II 15'
nu-wa-at-t
[
a
...
]
Vs. II 16'
TI
-tar
am-mu-uk
me-ma-aḫ-ḫi
21
--
kwēz=za
[
...
]
d
10
-aš
d
arunan
tar
(
a
)
ḫzi
21
A
Vs. II 16'
ku-e-ez-za
[
...
]
Vs. II 17'
d
10
-aš
d
a-ru-na-an
tar-aḫ-zi
22
--
ku
[
-
...
]
ḪUR.SAG
MEŠ
-uš
d
10
-an
zaḫḫiya
kar-
[
...
ta
]
r
(
a
)
ḫḫanzi
22
A
Vs. II 17'
ku
[
-
...
]
Vs. II 18'
ḪUR.SAG
MEŠ
-uš
d
10
-an
za-aḫ-ḫi-ya
kar-x
[
...
]
Vs. II 19'
[
ta
]
r-aḫ-ḫa-an-zi
23
--
nu
karū
d
na
[
mniš
?
...
?
]
d
ḫazzišš=a
ḪUR.SAG
Ḫ
[
I.A
...
]
ešer
23
A
Vs. II 19'
nu
ka-ru-ú
d
na
[
m-ni
?
-iš
?
...
?
]
Vs. II 20'
⌈
d
⌉
ḫa-az-zi-iš-ša
ḪUR.SAG
Ḫ
[
I.A
...
]
Vs. II 21'
[
_
]
x
e-šir
24
--
ŠUM
-man=ma=aš
[
...
]
ēšta
24
A
Vs. II 21'
ŠUM
-ma-an-ma-aš
x
[
...
]
Vs. II 22'
[
...
]
⌈
e
⌉
-eš-ta
25
--
n
[
a-
...
ḪUR.SAG
p
]
iša
[
išaš
...
]
25
A
Vs. II 22'
n
[
a-
...
]
Vs. II 23'
[
...
ḪUR.SAG
p
]
í-ša-
[
i-ša-aš
...
]
A
Vs. II bricht ab.
1
Die Zeichen
na-aš
stehen
über
Rasur.
2
Alaura, AoF 32, 2005, 382, ergänzt
A
-[
NA
d
IŠTAR
].
3
Alaura, AoF 32, 2005, 382, ergänzt
ḫa-l[i
?
-iš-ki-it-ta
] oder
ḫa-l[i
?
-ya-at
(
-ta-at
)] mit einer Übersetzung „niederknien“. Haas, AoF 20, 1993, 261, liest
ḫalliya-/ḫali(e)ški/a-
„sich verneigen“.
Editio ultima:
Textus
2009-08-31;
Traductionis
2009-08-31