index introductio imagines partitura exemplar translatio e-mail

CTH 342.1.1

Citatio: (ed.), hethiter.net/: CTH 342.1.1 (TX 2009-08-22, TRde 2009-08-22)



§ 2'
11
--
11
A
12
--
12
A
13
--
13
A
Vs. I 9' [ ... ] ú-wa-aš
14
--
14
A
Vs. I 9' UM-MA d10-MA
15
--
15
A
16
--
16
A
17
--
17
A
18
--
18
A
18
B
Vs. I 1' [ ... ]
19
--
19
A
19
B
20
--
20
A
Vs. I 12' [ ... ki-iš-ša]-an IQ-BI
20
B
Vs. I 2' [ ... ]
21
--
21
A
21
B
22
--
22
A
22
B
Vs. I 3' [ ... e-e]š-mi
23
--
23
A
23
B
Vs. I 3' nu-wa-ták-kán Vs. I 4' [ ... t]a-ma-aš-mi
24
--
24
A
24
B
25
--
25
A
25
B
Vs. I 5' nu a-pád-da Vs. I 6' [ ... ]
26
--
26
A
Vs. I 16' [ ... Ú-U]L ú-wa-nu-un
26
B
27
--
27
A
Vs. I 16' ú-uk-wa-at-ta ú-ki-la Vs. I 17' [ ... ]
27
B
Vs. I 7' [ ... ]
28
--
28
A
28
B
B
Ende von Vs. I.
29
--
29
A
Vs. I 18' [ ... DA]M-KA
30
--
30
A
31
--
31
A
Vs. I 19' [ ... še-e-e]š
32
--
32
A
33
--
33
A
34
--
34
A
-kán über Rasur.
-KA- über Rasur.
HED 3, 14, ergänzt [kāša-w]a-mu.
me-em-ma-aḫ-ḫu-un über Rasur.
CHD L-N 189a liest versehentlich: -UTKA mit einer Übersetzung „A. is impugning(?) your manhood(?).“
Teilweise über Rasur.

Editio ultima: Textus 2009-08-22; Traductionis 2009-08-22