index introductio imagines partitura exemplar translatio e-mail

CTH 342.1.2

Citatio: (ed.), hethiter.net/: CTH 342.1.2 (TX 2009-08-22, TRde 2009-08-22)



§ 2'
10
--
10
A
10
B
Vs. II 4' [ ... INIMME]Š IŠ-ME
11
--
11
A
Vs. II 6' n[a-aš-za-kán ... ] Vs. II 7' ŠU-i an-da GAL-iš -at
11
B
Vs. II 4' na-aš-za-kán A-NA del-ku-n[i-ir-ša] Vs. II 5' [ ... ] -at
12
--
12
A
12
B
13
--
13
A
13
B
14
--
14
A
14
B
15
--
15
A
Vs. II 9' [ ... ] Vs. II 10' [iš-t]a-ma-aš-ke-ez-zi
15
B
16
--
16
A
16
B
17
--
17
A
Vs. II 11' nu-[uš-ma-ša-at ... ]
17
B
18
--
18
A
Vs. II 12' [dIŠTAR-iš-m]a-kán MUŠEN-iš i-wa-a[r ... ] Vs. II 13' [ ... ]
18
B
19
--
19
A
19
B
20
--
20
A
A
Vs. II bricht ab.
20
B
21
--
21
B
Vs. II 13' d10 ŠA da-še-er-ti-wa x[ ... ]
22
--
22
B
23
--
23
B
Vs. II 14' [ ... ] Vs. II 15' me-na-aḫ-ḫa-an-da le?-[ ... ]
24
--
24
B
Vs. II 15' [ ... ] Vs. II 16' ŠA? dḫe-eš-x6[ ... ]
B
Vs. II bricht ab.
Nach Kollation am Foto sind noch in der Autographie nicht wiedergegebene Reste dieses Zeichens zu sehen.
Nach Kollation am Foto ist dies die wahrscheinlichste Lesung des Zeichens.
Nach Kollation am Foto lassen sich die vorhandenen Spuren mit der Lesung der Zeile vereinbaren.
Oder ⌈ša?-an-⌈ḫe-eš⌉-x[? So auch Laroche, RHA 26/82, 141. Der in der Autographie deutlich vorhandene Abstand zwischen den beiden ersten Zeichen wird durch die Kollation am Foto bestätigt.

Editio ultima: Textus 2009-08-22; Traductionis 2009-08-22