index introductio imagines partitura exemplar translatio e-mail

CTH 345.I.3.1

Citatio: (ed.), hethiter.net/: CTH 345.I.3.1 (TX 2009-08-31, TRde 2009-08-30)



§ 2'
3
--
3
A
4
--
4
A
5
--
5
A
Vs. I 3' [ ... ] Vs. I 4' ma-ni-ya-aḫ-ḫe-er
6
--
6
A
7
--
7
A
8
--
8
A
9
--
[ ... ]
9
A
Vs. I 6' [ ... ]
10
--
10
A
11
--
[ ... ]
11
A
Vs. I 7' [ ... ]
12
--
12
A
13
--
13
A
Vs. I 8' [ ... ] Vs. I 9' a-ru-ni GAM-an-da tar-na-aš
14
--
14
A
Vs. I 9' nu GIŠ[ ... ] Vs. I 10' ḫa-né-e-er
15
--
15
A
Vs. I 10' nu daš-da-bi-iš[ ... ]
16
--
16
A
Vs. I 10' [ ... ] Vs. I 11' 70 DINGIRMEŠ e-ep-pé-er
17
--
17
A
Vs. I 11' nu nam-[ma ... ] Vs. I 12' Ú-UL tar-aḫ-ta
18
--
18
A
Vs. I 12' nu-kán da[š!3-ta-bi-iš? ... ]
19
--
19
A
Vs. I 12' [ ... ] Vs. I 13' 70 DINGIRMEŠ-ya-kán a-ru-ni GAM-a[n-da ... ]
20
--
20
A
Vs. I 13' [ ... ] Vs. I 14' NA4ŠU.U-zi-iš NÍ.TEMEŠ[i? ... ]x-zi
21
--
[ ... ]
21
A
Vs. I 14' [ ... ]
22
--
22
A
23
--
23
A
Vs. I 15' [ _ _ (_) ú]-e!-eḫ-ta
24
--
24
A
25
--
25
A
26
--
26
A
27
--
27
A
Vs. I 17' [ ... ] Vs. I 18' [DA]NNA?
28
--
28
A
29
--
29
A
30
--
30
A
31
--
31
A
32
--
32
A
33
--
33
A
34
--
34
A
35
--
35
A
36
--
36
A
37
--
37
A
Oder ḫa-an-ta-[an-ta-at]?
Güterbock, JCS 6, 36 liest: ni-ni-in-ki-i[š-ki-iz-zi(?).
Nach Kollation am Foto ist unklar, ob das Zeichen verschrieben oder beschädigt ist.
Nach Kollation am Foto sieht die Stelle so aus wie in der Autographie.
Lesung nach CHD Š 264a.
[nu-ká]n?
Am Foto sind noch die Reste des ša zu erkennen.
Nach Kollation am Original.
-aš.

Editio ultima: Textus 2009-08-31; Traductionis 2009-08-30