index
introductio
imagines
partitura
exemplar
translatio
e-mail
CTH 344
Citatio:
(ed.), hethiter.net/: CTH 344 (TX 2012-06-08, TRde 2009-08-31)
§ 1
§ 2
§ 3
§ 4
§ 5
§ 6
§ 7
§ 8
§ 9'
§ 10'
§ 11'
§ 12'
§ 13'
§ 14'
§ 15'
§ 16'
§ 17'
§ 18''
§ 19''
§ 20''
§ 21''
§ 22''
§ 23'''
§ 24'''
§ 25'''
§ 26''''
§ 27''''
§ 28''''
§ 29''''
§ 30'''''
§ 31'''''
§ 20''
211
--
[
...
men
]
aḫḫanda
zaḫḫiya
uwanzi
211
A
Rs. III 22'
[
...
me-n
]
a
!
-aḫ-ḫa-an-da
za-
⌈
aḫ-ḫi-ya
ú
⌉
-wa-an-zi
212
--
[
...
ta
]
r
(
a
)
ḫzi
212
A
Rs. III 23'
[
...
ta
]
r-aḫ-zi
213
--
d
kumarbišš=a
[
...
šar
]
ā
?
arāi
213
A
Rs. III 23'
d
ku-mar-bi-
⌈
iš
⌉
-ša
Rs. III 24'
[
...
ša
?
-r
]
a-
⌈
a
⌉
a-ra
!
-a-i
214
--
d
A.A
-ašš=a
[
...
]
DUMU
-aš
214
A
Rs. III 24'
d
A.A
-aš-ša
!
Rs. III 25'
[
...
]
x
DUMU
-aš
215
--
d
UTU
-ušš=a
[
...
]
215
A
Rs. III 25'
d
UTU
-uš-ša
Rs. III 26'
[
...
]
216
--
[
...
]
-
⌈
ḫa-ti
⌉
[
...
]
mēḫuni
parḫun
216
A
Rs. III 26'
[
...
]
me-e-ḫu-ni
pár-ḫu-
⌈
un
⌉
216
B
r. Kol. 1'
[
...
]
-
⌈
ḫa-ti
⌉
[
...
]
217
--
⌈
n=an=kan
⌉
[
...
]
-šāel
[
...
ta
]
rḫun
217
A
Rs. III 27'
[
...
ta
]
r-ḫu-
⌈
un
⌉
217
B
r. Kol. 2'
⌈
na-an-kán
⌉
x
x-
⌈
ša
⌉
-a-el
[
...
]
218
--
d
ZABABA
-ann=a
[
...
]
218
A
Rs. III 27'
d
ZA-
⌈
BA
4
-BA
4
-an
⌉
-na
Rs. III 28'
[
...
]
218
B
r. Kol. 3'
d
ZA-BA
4
-BA
4
-an-na
x
[
...
]
219
--
n=an
kuwapi
URU
-ri
arnunun
219
A
Rs. III 28'
[
...
a
]
r-nu-nu-un
219
B
r. Kol. 4'
na-an
ku-wa
!
-pí
37
URU
-
⌈
ri
⌉
a
[
r-nu-nu-un
]
220
--
nu
kwiēš
kinun
namma
ammuk
[
...
menaḫḫant
]
a
zaḫḫiyanzi
220
A
Rs. III 28'
nu
ku-
⌈
i
⌉
-e-eš
Rs. III 29'
[
...
me-na-aḫ-ḫa-an-t
]
a
za-aḫ-ḫi-ya-an-zi
¬¬¬
220
B
r. Kol. 4'
[
...
]
r. Kol. 5'
ki-nu-un
⌈
nam
⌉
-ma
am-mu-uk
[
...
]
¬¬¬
37
Hoffner, Myths
2
1998, 45, liest den Stadtnamen Banapi.
Editio ultima:
Textus
2012-06-08;
Traductionis
2009-08-31