index introductio imagines partitura exemplar translatio e-mail

CTH 348.I.5

Citatio: (ed.), hethiter.net/: CTH 348.I.5 (TX 2009-09-01, TRde 2009-09-01)



§ 3''
8
--
[ ... ]-ti [ ... ]
8
A
1' [ ... ]x-ti x[ ... ]
9
--
9
A
10
--
10
A
2' [ ... ] 3' [ ... ]
10
B
1' [ ... ]x x x[ ... ]
11
--
11
A
11
B
12
--
12
A
3' [ ... ] 4' [ ... ]
12
B
2' [ ... ] 3' [ ... ]
13
--
13
A
13
B
14
--
14
A
4' na4-a[š ... ]
14
B
3' n[a-aš ... ]
15
--
15
A
15
B
4' [ ... ]
16
--
16
A
16
B
17
--
17
A
5' [ ... ] 6' [ ... ] ú-nu-e-er
17
B
4' [ ... ] 5' [ ... ]
18
--
18
A
18
B
19
--
19
A
6' [ ... ] 7' [ ... pí-e-e]r
19
B
5' [ ... ] 6' [ ... ]
20
--
20
A
20
B
B
Der Text bricht ab.
21
--
21
A
22
--
22
A
23
--
23
A
24
--
24
A
25
--
25
A
25
C
Rs. IV 1' [ ... Ú-U]L š[a- ... ]
26
--
26
A
26
C
Rs. IV 2' [ ... DINGIRM]-aš IGI-an-d[a] Rs. IV 3' [ ... ]
27
--
27
A
27
C
Rs. IV 3' [ ... ]ne-pí-ši Rs. IV 4' [ ... ]
28
--
28
A
28
C
Rs. IV 4' [n]u-kán a-ru-ni an-da Rs. IV 5' [ ... ]
29
--
29
A
29
C
Rs. IV 5' [ ... ]x ša-ki-ya-za Rs. IV 6' [ ... ]
30
--
30
A
30
C
Rs. IV 6' [ ... ]x-na7 Rs. IV 7' [ ... me-mi-iš-ke-e]t
31
--
31
A
31
C
Rs. IV 8' [ ... ]-ma kap-pu-u-wa-et ===
C
Bevor Rs. IV abbricht, sind noch etwa drei unbeschriebene Zeilenenden erhalten.
Siegelová 1971, 44: ú-i]z-zi.
Spuren am Original passen zu -.
Spuren am Original passen zu -na.
Text: -ni.
Der Text hat eindeutig -ni.Es ist nicht klar, ob zu -ir emendiert werden muß.
Nach Kollation am Original Zeichen über Rasur.

Editio ultima: Textus 2009-09-01; Traductionis 2009-09-01