index
introductio
imagines
partitura
exemplar
translatio
e-mail
CTH 324.3
Citatio:
(ed.), hethiter.net/: CTH 324.3 (TX 2012-06-07, TRde 2012-06-08)
§ 1'
§ 2'
§ 3'
§ 4'
§ 5'
§ 6'
§ 7''
§ 8''
§ 9''
§ 10''
§ 11'''
§ 12'''
§ 13'''
§ 14'''
§ 15''''
§ 3'
11
--
[
pait=aš
]
NIM.LÀL
-aš
11
A
Vs. II 7'
[
...
]
11
B
Vs. II 1
[
...
]
NIM.
⌈
LÀL
⌉
-aš
12
--
pargamuš
ḪUR.SAG
MEŠ
-uš
šān
(
a
)
ḫt
[
a
]
12
A
Vs. II 7'
[
pár-ga-mu-u
]
š
ḪUR.SAG
MEŠ
-uš
ša
1
-a-an-aḫ-t
[
a
]
12
B
Vs. II 1
pár-ga-mu-uš
ḪUR.S
[
AG
MEŠ
-uš
...
]
13
--
[
ḫāriuš=kan
ḫalluwam
]
uš
ša
[
n
]
ḫatta
13
A
Vs. II 8'
[
...
š
]
a-
[
an-ḫ
]
a-at-ta
13
B
Vs. II 1
[
...
]
Vs. II 2
[
ḫal-lu-wa-m
]
u-uš
ša-aḫ-ta
14
--
ḫūwanḫue
[
ššar=kan
kuwaliu
šanḫta
]
14
A
Vs. II 8'
ḫu-u-wa-an-ḫu-e
[
š-šar-kán
]
Vs. II 9'
[
...
]
14
B
Vs. II 2
ḫu-wa-an-ḫu-e
[
š-šar-kán
...
]
Vs. II 3
[
...
]
15
--
[
...
]
-it=šta
LÀL
-it
zinne
[
t
]
15
A
Vs. II 9'
[
_
_
_
-t
]
a
LÀL
-it
zi-i
[
n-né-et
]
15
B
Vs. II 3
[
_
]
-it-za-ta
2
LÀL
-it
zi-in-né-e
[
t
]
16
--
[
DUḪ.LÀL
?
3
z
]
innet
16
A
Vs. II 10'
[
...
z
]
i-in-né-et
16
B
Vs. II 3
[
...
]
Vs. II 4
[
zi-in-n
]
é-et
17
--
n=an
wēllui
U
[
RU
liḫz
]
ini
GIŠ
TIR
-
[
ni
wemiyat
?
]
17
A
Vs. II 11'
[
...
URU
li-iḫ-z
]
i-ni
GIŠ
TIR
-
[
ni
...
]
17
B
Vs. II 4
na-an
ú-e-el-lu-i
U
[
RU
li-iḫ-zi-ni
...
]
18
--
[
n=an=ka
]
n
ŠU
ḪI.A
-
ŠU
GÌR
ḪI.A
-
ŠU
šīēt
18
A
Vs. II 12'
[
...
ši-e-e
]
t
18
B
Vs. II 5
[
na-an-ká
]
n
ŠU
ḪI.A
-
ŠU
GÌR
ḪI.A
-
ŠU
ši-i-e-
[
et
]
19
--
n=aš
ar
[
aiš
]
19
A
Vs. II 12'
na-aš
a-r
[
a-iš
]
¬¬¬
19
B
Vs. II 5
[
...
]
¬¬¬
1
ša
über Rasur.
2
CHD L-N 251b liest hier: [
ŠÀ
]-
itza
‹
š›ta
LÀL
-
it
zinni[t
]; vgl. die Anmerkung in der Übersetzung.
3
Vgl. Mazoyer 2003, 61; Trabazo 2002, 118f.: „[term]inó [la cera en (su) interior]“.
Editio ultima:
Textus
2012-06-07;
Traductionis
2012-06-08