index
introductio
imagines
partitura
exemplar
translatio
e-mail
CTH 345.I.2
Citatio:
(ed.), hethiter.net/: CTH 345.I.2 (TX 2012-06-08, TRde 2009-08-30)
§ 1'
§ 2'
§ 3''
§ 4''
§ 5''
§ 6''
§ 7'''
§ 8'''
§ 9'''
§ 10'''
§ 11''''
§ 12''''
§ 13'''''
§ 14'''''
§ 15''''''
§ 4''
11
--
[
...
]
⌈
d
⌉
10
-aš
IŠME
11
A
Vs. I 2'
[
...
]
⌈
d
⌉
10
-aš
IŠ-ME
12
--
nu=wa=šši
kartimmiatt
[
i
peran
...
tameu
]
mmaḫtat
12
A
Vs. I 2'
nu-wa
1
-aš-ši
kar-tim-mi-
⌈
at
⌉
-t
[
i
]
Vs. I 3'
[
pé-ra-an
...
ta-me-u
]
m-ma-aḫ-ta-at
13
--
nu=wa
d
10
-aš
[
ANA
d
UTU
ŠAMÊ
EGIR
-p
]
a
memiškiuwan
dāiš
13
A
Vs. I 3'
nu-wa
d
10
-aš
Vs. I 4'
[
A-NA
d
UTU
ŠA-ME-E
EGIR
-p
]
a
⌈
me
⌉
-mi-iš-ki-u-wa-an
da-a-iš
14
--
[
...
š
]
anezzišdu
14
A
Vs. I 5'
[
...
š
]
a-né-ez-zi-iš-du
15
--
nu=wa=za
ēzza
15
A
Vs. I 5'
nu-wa-za
e-ez-za
16
--
[
...
]
x
anda
šanezzišdu
16
A
Vs. I 6'
[
...
]
x
an-da
ša-ne-ez-zi-iš-du
17
--
nu=wa
[
...
]
17
A
Vs. I 6'
nu-wa
Vs. I 7'
[
...
]
18
--
[
...
i
]
špiya
18
A
Vs. I 7'
[
...
i
]
š-pí-ya
19
--
eku=ma=wa
19
A
Vs. I 7'
e-ku-ma-wa
(
Rasur
)
20
--
nu=wa=za
ḫaššik
20
A
Vs. I 7'
nu-wa-za
ḫa-aš-ši-ik
21
--
[
...
]
-a
21
A
Vs. I 8'
[
...
]
-
⌈
a
⌉
22
--
nu=wa=kan
nepiši
šarā
ī
[
t
]
22
A
Vs. I 8'
nu-wa-kán
ne-
⌈
pí
⌉
-ši
ša-ra-a
i-i
[
t
]
23
--
[
...
]
ištamašta
23
A
Vs. I 9'
[
...
]
iš-ta-ma-aš-ta
24
--
d
UTU
ŠAMÊ
[
...
-z
]
a
?
anda
duškettat
24
A
Vs. I 9'
d
UTU
⌈
ŠA
⌉
-ME-E
Vs. I 10'
[
...
-z
]
a
?
an-da
du-uš-kit
9
-ta-at
25
--
[
nu=kán
NINDA
INA
GIŠ
BANŠU
]
R
šanezzišta
25
A
Vs. I 11'
[
nu-kán
NINDA
I-NA
GIŠ
BANŠU
]
R
ša-ne-ez-zi-iš-ta
26
--
[
nu=za
]
⌈
ēzzatta
⌉
26
A
Vs. I 11'
[
nu-za
]
⌈
e-ez-za-at-ta
⌉
27
--
[
GAL
-i=ma=kan
anda
GEŠTIN
K
]
U
7
šanezzēšta
27
A
Vs. I 12'
[
GAL
-i-ma-kán
an-da
GEŠTIN
K
]
U
7
ša-né-ez-ze-e-eš-ta
28
--
nu
e
[
ku
]
tta
28
A
Vs. I 12'
nu
⌈
e
!
⌉
-
[
ku-u
]
t-ta
29
--
[
nu=kan
d
UTU
-uš
?
šar
]
ā
tiyat
29
A
Vs. I 13'
[
nu-kán
d
UTU
-uš
?
ša-ra
]
-a
ti-ya-at
30
--
n=aš=kan
nep
[
iš
]
i
šarā
pait
30
A
Vs. I 13'
na-aš-kán
ne-p
[
í-š
]
i
ša-ra-a
pa-it
¬¬¬
1
Hier und im folgenden Kolon ist keine direkte Rede zu erwarten.
Editio ultima:
Textus
2012-06-08;
Traductionis
2009-08-30