index
introductio
imagines
partitura
exemplar
translatio
e-mail
CTH 324.2
Citatio:
(ed.), hethiter.net/: CTH 324.2 (TX 2009-08-26, TRde 2009-08-26)
§ 1'
§ 2'
§ 3'
§ 4'
§ 5'
§ 6'
§ 7'
§ 8''
§ 9''
§ 10''
§ 11''
§ 12'''
§ 13'''
§ 14'''
§ 15'''
§ 16'''
§ 17''''
§ 18''''
§ 19''''
§ 20''''
§ 21''''
§ 5'
27
--
d
MAḪ
-aš
NIM.LÀL
-an
piyēt
27
B
Vs. I 11'
[
...
NIM.LÀ
]
L
-an
pí-i-e-et
27
D
Vs. II 4'
⌈
d
⌉
MAḪ
-aš
NIM.LÀL
-an
ú-i-e-et
28
--
īt=
⌈
za
⌉
=
[
...
]
6
28
B
Vs. I 11'
⌈
i
⌉
-i
[
t
...
]
28
D
Vs. II 4'
i-it-
⌈
za
⌉
-x
[
...
]
x
29
--
d
telipinun
zik
šanḫ
(
a
)
29
B
Vs. I 12'
[
...
]
zi-
⌈
ik
⌉
ša-
⌈
an-ḫa
⌉
29
D
Vs. II 5'
d
te-li-pí-nu-un
zi-ik
ša-an-ḫa
30
--
mān
[
=an
wemi
]
eši
30
B
Vs. I 12'
ma-
⌈
a
⌉
-
[
na-an
...
]
30
D
Vs. II 5'
m
[
a
]
-
⌈
a
⌉
-n
[
a-an
ú-e-m
]
i-
⌈
e
⌉
-ši
31
--
n=an
QĀTĪ
ḪI.A
-
ŠU
GÌR
ḪI.A
-
ŠU
šiyā
31
B
Vs. I 12'
[
...
]
Vs. I 13'
[
...
]
ši-ya-a
31
D
Vs. II 6'
na-an
QA-TI
ḪI.A
-
ŠU
GÌR
ḪI.A
-
ŠU
ši-ya-a
7
32
--
n=aš
šar
[
ā
]
tittanut
32
B
Vs. I 13'
na-aš
ša-ra-
[
a
...
]
32
D
Vs. II 6'
na-aš
8
⌈
ša
⌉
-r
[
a-a
]
Vs. II 7'
ti-it-ta-nu-ut
33
--
nu=za
DUḪ.LÀL
dā
33
B
Vs. I 14'
[
...
]
33
D
Vs. II 7'
nu-za
DUḪ.LÀL
da-a
34
--
n=an
arḫa
ān
(
a
)
š
34
B
Vs. I 14'
[
...
]
⌈
ar-ḫa
⌉
a-
⌈
an-aš
⌉
34
D
Vs. II 7'
na-an
ar
9
-ḫa
a-a
[
n
]
-a
[
š
]
35
--
n=an
parkunut
35
B
Vs. I 14'
na-an
[
...
]
35
D
Vs. II 8'
[
n
]
a-an
pár-ku-nu-ut
36
--
n=an
šuppiyaḫ
36
B
Vs. I 14'
[
...
]
36
D
Vs. II 8'
na-an
šu-up<-pí>-ya-aḫ
37
--
n=an
am-me-el
[
k
]
atta
uwate
37
B
Vs. I 15'
[
...
kat
]
-
⌈
ta
ú-wa
⌉
-
[
te
]
¬¬¬
B
Ende von Vs. I.
37
D
Vs. II 8'
na-an
am-me-el
Vs. II 9'
[
k
]
at-ta
ú-wa-te
¬¬¬
6
Für die häufig belegte Wendung
īt=wa
Telipinun
šanḫa
ist wohl zu viel Platz; daher wird eine andere Formulierung in zwei Kola angenommen.
7
CHD Š 15b liest in den Formenauflistungen einmal
ši-ya-a
als 2.Sg.Imp. sowie weiter unten
ši-ya-a
‹
-an›
als Ptz.N/A.Sg.n. Die Übersetzung auf S. 18b beruht auf dem Imp., was angesichts des Duplikats auch wahrscheinlicher ist.
8
Nach CHD Š 220a ist eine Emendation zu
na-an
wahrscheinlich. Vgl. allerdings das Duplikat B, in dem ebenfalls
na-aš
steht.
9
Das Zeichen ist über Rasur geschrieben.
Editio ultima:
Textus
2009-08-26;
Traductionis
2009-08-26