HFR Team

Citatio: HFR-Team, hethiter.net/: HFR-Basiscorpus KUB 10.39 (2021-12-31)

ANNOTATION STATUS
pre-validated (magenta text)
not validated (gray text)

KUB 10.39

Vs. II 1′ [ ] da-a-ito take:3SG.PRS;
to put:3SG.PRS

da-a-i
to take
3SG.PRS
to put
3SG.PRS

Vs. II 2′ [ ]

Vs. II 3′ [ ]x

Vs. II bricht ab

Vs. III 1 ˽*GIŠ*BANŠURtable man:NOM.SG(UNM) pé-ra-anbefore:PREV

˽*GIŠ*BANŠURpé-ra-an
table man
NOM.SG(UNM)
before
PREV

Vs. III 2 ḫu-u-ia-an-zato run:PTCP.NOM.SG.C

ḫu-u-ia-an-za
to run
PTCP.NOM.SG.C

Vs. III 3 MEŠ˽É.GALpalace servant:NOM.PL(UNM) **A-BU-BI-TI-Imajor-domo:GEN.SG(UNM);
major-domo:NOM.SG(UNM)

MEŠ˽É.GAL**A-BU-BI-TI-I
palace servant
NOM.PL(UNM)
major-domo
GEN.SG(UNM)
major-domo
NOM.SG(UNM)

Vs. III 4 3three:QUANcar NINDA.GUR₄.RAloaf:ACC.PL(UNM) šar-ri-iš-*ni*-li-eš(mng. unkn.):ACC.PL.C(!)

3NINDA.GUR₄.RAšar-ri-iš-*ni*-li-eš
three
QUANcar
loaf
ACC.PL(UNM)
(mng. unkn.)
ACC.PL.C(!)

Vs. III 5 ú-da-an-zito bring (here):3PL.PRS

ú-da-an-zi
to bring (here)
3PL.PRS

Vs. III 6 na-aš-taCONNn=OBPst NINDAḫar-ši-išloaf:NOM.SG.C UDUḪI.Asheep:NOM.PL(UNM)

na-aš-taNINDAḫar-ši-išUDUḪI.A
CONNn=OBPstloaf
NOM.SG.C
sheep
NOM.PL(UNM)

Vs. III 7 LÚ.MEŠSANGA-iapriest:NOM.SG(UNM)=CNJadd ḫa-aš-ša-anhearth:ACC.SG.C

LÚ.MEŠSANGA-iaḫa-aš-ša-an
priest
NOM.SG(UNM)=CNJadd
hearth
ACC.SG.C

Vs. III 8 ḫu-u-i-ia-an-zito run:3PL.PRS


Vs. III bricht ab

ḫu-u-i-ia-an-zi
to run
3PL.PRS

Rs. IV 1′ [ ]x

Rs. IV 2′ [ ḫu-u]-e-ša-wa-azalive:ABL

ḫu-u]-e-ša-wa-az
alive
ABL

Rs. IV 3′ [ ]x-az

Rs. IV 4′ [ -z]i

Rs. IV 5′ [ ]x mar-nu-u-wa-an(kind of beer):ACC.SG.N;
(kind of beer):NOM.SG.N

mar-nu-u-wa-an
(kind of beer)
ACC.SG.N
(kind of beer)
NOM.SG.N

Rs. IV 6′ KAŠbeer:ACC.SG(UNM) GEŠTINwine:ACC.SG(UNM) ku-it-taeach:INDFevrACC.SG.N 3-ŠUthrice:QUANmul

KAŠGEŠTINku-it-ta3-ŠU
beer
ACC.SG(UNM)
wine
ACC.SG(UNM)
each
INDFevrACC.SG.N
thrice
QUANmul

Rs. IV 7′ ši-pa-an-tito pour a libation:3SG.PRS

Ende Rs. IV

ši-pa-an-ti
to pour a libation
3SG.PRS