HFR Team

Citatio: HFR-Team, hethiter.net/: HFR-Basiscorpus KUB 51.44 (2021-12-31)

ANNOTATION STATUS
pre-validated (magenta text)
not validated (gray text)

KUB 51.44

Vs. 1′ ]-zi-ia

Vs. 2′ ]x ŠA ½one half:QUANcar SA₂₀-A-TI(unit of volume):GEN.SG

ŠA ½SA₂₀-A-TI
one half
QUANcar
(unit of volume)
GEN.SG

Vs. 3′ ]x-zi

Vs. 4′ ] NINDAa-a-anwarm bread:ACC.SG.N ku-itwhich:REL.ACC.SG.N pár-ši-ia-an-zito break:3PL.PRS

NINDAa-a-anku-itpár-ši-ia-an-zi
warm bread
ACC.SG.N
which
REL.ACC.SG.N
to break
3PL.PRS

Vs. 5′ ]x na-at-ša-anCONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPs PA-NI DINGIR-LIMgodD/L.SG_vor:POSP

na-at-ša-anPA-NI DINGIR-LIM
CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPsgodD/L.SG_vor
POSP

Vs. 6′ ] a-da-an-zito eat:3PL.PRS


a-da-an-zi
to eat
3PL.PRS

Vs. 7′ ḫa-an-t]e-ez-ziforemost:D/L.SG pal-široad:D/L.SG

ḫa-an-t]e-ez-zipal-ši
foremost
D/L.SG
road
D/L.SG

Vs. 8′ n+]1-ŠUn+1 times:QUANmul e-ku-zito drink:3SG.PRS

n+]1-ŠUe-ku-zi
n+1 times
QUANmul
to drink
3SG.PRS

Vs. 9′ E]GIR-paagain:POSP;
again:PREV
PA-NI DINGIR-LIMgodD/L.SG_vor:POSP da-a-ito put:3SG.PRS


E]GIR-paPA-NI DINGIR-LIMda-a-i
again
POSP
again
PREV
godD/L.SG_vor
POSP
to put
3SG.PRS

Vs. 10′ ] 3-ŠUthrice:QUANmul e-ku-zito drink:3SG.PRS

3-ŠUe-ku-zi
thrice
QUANmul
to drink
3SG.PRS

Vs. 11′ DINGIRMEŠ]˽MEŠmale deities:ACC.PL(UNM) ka-lu-ti-ia-an-zito make the round of:3PL.PRS

DINGIRMEŠ]˽MEŠka-lu-ti-ia-an-zi
male deities
ACC.PL(UNM)
to make the round of
3PL.PRS

Vs. 12′ ]x-ša-x1 EGIR-p[a]again:PREV;
again:POSP
da-a-ito take:3SG.PRS;
to put:3SG.PRS

EGIR-p[a]da-a-i
again
PREV
again
POSP
to take
3SG.PRS
to put
3SG.PRS

Vs. 13′ ]-ŠU e-ku-zito drink:3SG.PRS I-NA 3three:{ b → …:D/L.PL}:QUANcar;
threeD/L.PL
KASKAL-iš-ši-iš-ša-anroad:NOM.PL.C=PPRO.3SG.D/L.SG=OBPs;
road:ACC.PL.C=PPRO.3SG.D/L.SG=OBPs;
road:D/L.SG=PPRO.3SG.D/L=OBPs

e-ku-ziI-NA 3KASKAL-iš-ši-iš-ša-an
to drink
3SG.PRS
three
{ b → …
D/L.PL}
QUANcar
threeD/L.PL
road
NOM.PL.C=PPRO.3SG.D/L.SG=OBPs
road
ACC.PL.C=PPRO.3SG.D/L.SG=OBPs
road
D/L.SG=PPRO.3SG.D/L=OBPs

Vs. 14′ ]x ti-ia-an-zito put:3PL.PRS;
to step:3PL.PRS
3three:QUANcar NINDA.SIGMEŠ‘flat bread’:ACC.SG(UNM);
‘flat bread’:ACC.PL(UNM)
pár-ši-iato break:3SG.PRS.MP

ti-ia-an-zi3NINDA.SIGMEŠpár-ši-ia
to put
3PL.PRS
to step
3PL.PRS
three
QUANcar
‘flat bread’
ACC.SG(UNM)
‘flat bread’
ACC.PL(UNM)
to break
3SG.PRS.MP

Vs. 15′ d]a-a-ito take:3SG.PRS;
to put:3SG.PRS
nu-kánCONNn=OBPk aš-nu-wa-an-zito provide for:3PL.PRS


d]a-a-inu-kánaš-nu-wa-an-zi
to take
3SG.PRS
to put
3SG.PRS
CONNn=OBPkto provide for
3PL.PRS

Vs. 16′ ] ki-i-mathis (one):DEM1.NOM.SG.N=CNJctr;
this (one):DEM1.ACC.SG.N=CNJctr
SÍSKURsacrifice:NOM.SG(UNM);
sacrifice:ACC.SG(UNM)
(Rasur)

ki-i-maSÍSKUR
this (one)
DEM1.NOM.SG.N=CNJctr
this (one)
DEM1.ACC.SG.N=CNJctr
sacrifice
NOM.SG(UNM)
sacrifice
ACC.SG(UNM)

Vs. 17′ URUš]a-pí-nu-wa:GN.GEN.SG(UNM);
:GN.D/L.SG(UNM)
pí-ia-an-zito give:3PL.PRS

URUš]a-pí-nu-wapí-ia-an-zi

GN.GEN.SG(UNM)

GN.D/L.SG(UNM)
to give
3PL.PRS

Vs. 18′ ḫa]-an-da-a-it-ta-atto arrange:3SG.PST.MP


ḫa]-an-da-a-it-ta-at
to arrange
3SG.PST.MP

Vs. 19′ ]x x x pa-iz-zito go:3SG.PRS

pa-iz-zi
to go
3SG.PRS

Vs. 20′ ]x-aš-ši ši-pa-an-tito pour a libation:3SG.PRS

ši-pa-an-ti
to pour a libation
3SG.PRS

Vs. 21′ ]x-ni ar-ku-u-wa-x[

Vs. 22′ ]x-la-lu-x[

Vs. bricht ab

Rs. 1′ ]x-ia-an-ta x

Rs. 2′ ]x UZUNÍG.GI[Gliver:ACC.SG(UNM)

UZUNÍG.GI[G
liver
ACC.SG(UNM)

Rs. 3′ -z]i-aš pé-ra-anbefore:POSP;
before:ADV
ar-ḫaaway from:PREV

pé-ra-anar-ḫa
before
POSP
before
ADV
away from
PREV

Rs. 4′ ] na-atCONNn=PPRO.3SG.N.ACC;
CONNn=PPRO.3PL.N.ACC
ki-na-a-an-zito sift:3PL.PRS


na-atki-na-a-an-zi
CONNn=PPRO.3SG.N.ACC
CONNn=PPRO.3PL.N.ACC
to sift
3PL.PRS

Rs. 5′ ]x-ta-ri

Rs. 6′ ]x-x

Rs. 7′ ]x-ia ar-ḫaaway:ADV;
away from:POSP;
away from:PREV

ar-ḫa
away
ADV
away from
POSP
away from
PREV

Rs. 8′ -i]a-an-zi


Rs. 9′ ]x-aš-ši

Rs. 10′ ] 2two:QUANcar NINDAa-a-anwarm bread:ACC.SG.N

2NINDAa-a-an
two
QUANcar
warm bread
ACC.SG.N

Rs. 11′ ]x-up-pí-ia-an-zi


Rs. 12′ E]ZEN₄cultic festival:ACC.SG(UNM) i-en-zito make:3PL.PRS

E]ZEN₄i-en-zi
cultic festival
ACC.SG(UNM)
to make
3PL.PRS

Rs. 13′ a]r?-za-na-ašguesthouse:NOM.SG.C;
guesthouse:GEN.SG;
guesthouse:GEN.PL;
guesthouse:D/L.PL

a]r?-za-na-aš
guesthouse
NOM.SG.C
guesthouse
GEN.SG
guesthouse
GEN.PL
guesthouse
D/L.PL

Rs. 14′ iš-t]a-na-nialtar:D/L.SG ti-an-zito put:3PL.PRS;
to step:3PL.PRS

iš-t]a-na-niti-an-zi
altar
D/L.SG
to put
3PL.PRS
to step
3PL.PRS

Rs. 15′ ]-an-zi

Rs. 16′ ]x-up-pí-ia-an-zi


Rs. 17′ ] NINDAa-a-anwarm bread:NOM.SG.N;
warm bread:ACC.SG.N

NINDAa-a-an
warm bread
NOM.SG.N
warm bread
ACC.SG.N

Rs. 18′ ]

Rs. 19′ -i]a-ti

Rs. 20′ ]ḪI.A-ia

Rs. 12′ -z]i


Rs. 22′ ] I-NAD/L.SG;
D/L.PL
x x[

Rs. bricht ab

I-NA
D/L.SG
D/L.PL
Das Zeichen ist gegen die Autographie nach Kollation am Foto kein AN.