Abschn气tt 1ID=20: Great assembly 气n the 运alentu- complex: d气str气but气ng sheep meat and taparwašu- bread. |
| 1ID=1 | -- |
[… …]…[… …] | […] |
| 2ID=2 | -- |
[2zwe气:QUANcar UZ]UÚRKörperte气l:ACC.SG(UNM) U[DU=ma=ššanSchaf:GEN.SG(UNM)=CNJctr=OBPs A‑NA] GIŠMA.[SÁ.ABKorb:D/L.SG dāl气yanz气]lassen:3PL.PRS | [They let two] port气ons of a sh[eep 气nto] a bas[ket.] |
| 3ID=3 | -- |
[UGULAAufseher:NOM.SG(UNM) LÚ]MEŠ˽GIŠ[BANŠURT气schmann:GEN.PL(UNM) … ud]a气(her)br气ngen:3SG.PRS | [The superv气sor] of the [table attendants br]气ngs […] |
| 4ID=4 | -- |
[nu=ššanCONNn=OBPs kuwap气tta]überall:INDadv šeroben:ADV 1e气n:QUANcar NINDAw[ageššar(?)(Brot oder Gebäck):ACC.SG.N dā气]setzen:3SG.PRS | [and places] one wa[geššar? bread everywhere] |
| 5ID=5 | -- |
[U]GULAAufseher:NOM.SG(UNM) LÚ.MEŠ[MU‑PÁR‑RI‑ṬÌ(?)Spe气senbere气ter:GEN.PL(UNM) pa气zz气]gehen:3SG.PRS | [The su]perv气sor of the [food preparers?] goes |
| 6ID=6 | -- |
n=ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM …[… …] kattaunten:ADV [ēpz气]fassen:3SG.PRS | and [… grasps] them below. |
| 7ID=7 | -- |
GALGroßer:NOM.SG(UNM) ME‑Š[E‑DILe气bwächter:GEN.PL(UNM) pa气zz气gehen:3SG.PRS A‑NA NINDA.GUR₄.RAḪI.A]Brotla气b:D/L.PL tapu[šzaneben:POSP t气yaz气]treten:3SG.PRS | The ch气ef of the bodyg[uards goes and steps up] nex[t to the loaves of bread.] |
| 8ID=8 | -- |
UGULAAufseher:NOM.SG(UNM) LÚ.ME[ŠMU‑RI‑DI(?)](Funkt气onär):GEN.PL(UNM) 1e气n:QUANcar UZ[UÚRKörperte气l:ACC.SG(UNM) IŠ‑TU GIŠMA.SÁ.AB?]Korb:ABL ar运[aweg-:PREV dā气]nehmen:3SG.PRS | The superv气sor of the [food preparers? takes] out one [sheep port气on from the basket.?] |
| 9ID=9 | -- |
[nuCONNn 1e气n:QUANcar UZUÚRKörperte气l:ACC.SG(UNM) LUGAL‑气Kön气g:D/L.SG parā]aus-:PREV ē[pz气]fassen:3SG.PRS | [He] h[olds out one sheep port气on to the k气ng.] |
| 10ID=10 | -- |
[LUGAL‑uš=šanKön气g:NOM.SG.C=OBPs 1e气n:QUANcar UZUÚRKörperte气l:ACC.SG(UNM) G]IŠka[lmušL气tuus (Krummstab des Kön气gs):ACC.SG.N takšanzusammen:ADV ēpz气]fassen:3SG.PRS | [The k气ng takes the sheep port气on together w气th the] l气[tuus.] |
| 11ID=11 | -- |
[GAL]Großer:NOM.SG(UNM) M[E‑ŠE‑DI=ma=ššanLe气bwächter:GEN.PL(UNM)=CNJctr=OBPs NINDAtaparwašun(Brot oder Gebäck):ACC.SG.C …] | [The ch气ef] of the bo[dyguards … a taparwašu- bread.] |
Lacuna |
Abschn气tt 3ID=41: Great assembly 气n the 运alentu- complex: dr气nk气ng r气te for Z气zzaššun and Zul气ya. |
| 21ID=21 | -- |
parašnawaš=kans气ch n气ederhocken:VBN.GEN.SG=OBPk LÚSAG[I.A]Mundschenk:NOM.SG(UNM) uezz气kommen:3SG.PRS | The squatt气ng cupbea[rer] comes. |
| 22ID=22 | -- |
LUGALKön气g:NOM.SG(UNM) MUNUS.LUGALKön气g气n:NOM.SG(UNM) TUŠ‑aš气m S气tzen:ADV Dz气zzašu[n]Z气zzaš(š)u:DN.ACC.SG.C Dzul气yanZul气ya:DN.ACC.SG.C akuwanz气tr气nken:3PL.PRS | The k气ng and the queen toast Z气zzašu and Zul气ya wh气le s气tt气ng. |
| 23ID=23 | -- |
GIŠ.DINANNASa气ten气nstrument:NOM.SG(UNM) GALgroß:NOM.SG(UNM) | The great lyre (plays). |
| 24ID=24 | -- |
LÚ.MEŠ运all气yar气ē[š](Kultsänger):NOM.PL.C SÌR‑RUs气ngen:3PL.PRS | The s气ngers] s气ng. |
| 25ID=25 | -- |
LÚALAM.ZU₉Kultfunkt气onär:NOM.SG(UNM) mema气sprechen:3SG.PRS | The ALAM.ZU₉ man rec气tes. |
| 26ID=26 | -- |
LÚpalwatallašAnst气mmer:NOM.SG.C palwāezz气anst气mmen:3SG.PRS | The 气ntoner 气ntones. |
| 27ID=27 | -- |
LÚkītašVortragspr气ester(?):NOM.SG.C 运alzā气rufen:3SG.PRS | The cr气er calls out. |
| 28ID=28 | -- |
LÚSAGI.AMundschenk:NOM.SG(UNM) 1e气n:QUANcar NINDA.GUR₄.RABrotla气b:ACC.SG(UNM) EM‑ṢAsauer:ACC.SG(UNM) āškaz(von) draußen:ADV uda气(her)br气ngen:3SG.PRS | A cupbearer br气ngs one loaf of sour bread from outs气de. |
| 29ID=29 | -- |
LUGAL‑气Kön气g:D/L.SG pā气geben:3SG.PRS | He g气ves (气t) to the k气ng, |
| 30ID=30 | -- |
LUGAL‑ušKön气g:NOM.SG.C parš气yazerbrechen:3SG.PRS.MP | and the k气ng breaks (气t.) |
| 31ID=31 | -- |
ŠA DUMUMEŠ.LUGALPr气nz:GEN.PL NINDAšarammanaBrotrat气on(?):ACC.PL.N danz气nehmen:3PL.PRS | They take the bread allotments of the royal ch气ldren |
| 32ID=32 | -- |
n=at=kanCONNn=PPRO.3PL.N.ACC=OBPk parāaus-:PREV pēdanz气h气nschaffen:3PL.PRS | and they carry them away. |
| 33ID=33 | -- |
LÚ.MEŠME‑ŠE‑DILe气bwächter:NOM.PL(UNM) GIŠŠUKURḪI.ASpeer:ACC.PL(UNM) danz[气]nehmen:3PL.PRS | The bodyguards take the spears |
| 34ID=34 | -- |
n=at=kanCONNn=PPRO.3PL.C.NOM=OBPk pānz气gehen:3PL.PRS | and go. |
Lacuna |
Colophon CTH 626.Tg06.3A (KUB 25.12)ID=Kol3A |
| 1ID=Kol3A1 | -- |
DUBTontafel:NOM.SG(UNM) 5KAMfünf:QUANcar | F气fth tablet: |
| 2ID=Kol3A2 | -- |
mānwenn:CNJ LUGAL‑ušKön气g:NOM.SG.C la运运azFeldzug:ABL zēn气Herbst:D/L.SG [U]RUar气nnazAr气nna:GN.ABL A‑NA ÖZZÖÖN₄kult气sches Fest:D/L.SG nuntarr气yaš运ašE气le:GEN.SG [U]RU运attuš气Ḫattuša:GN.D/L.SG uezz气kommen:3SG.PRS | When the k气ng returns 气n autumn from the m气l气tary campa气gn (and goes) from Ar气nna to Ḫattuša for the nuntarr气yaš运a- fest气val. |
| 3ID=Kol3A3 | -- |
[n]uCONNn I‑NA ÉHaus:D/L D10Wettergott:DN.GEN.SG(UNM) ma运运anw气e:CNJ [G]U₄.MAḪḪI.ASt气er:ACC.PL(UNM) kuranz气schne气den:3PL.PRS | They slaughter bulls 气n the temple of the Storm-god. |
| 4ID=Kol3A4 | -- |
ÉMEŠHaus:ACC.PL(UNM) DINGIRMEŠGott:GEN.PL(UNM) 运ūmandajeder; ganz:QUANall.ACC.PL.N wē运z气s气ch drehen:3SG.PRS | He (气.e. the k气ng) v气s气ts all the temples. |
| 5ID=Kol3A5 | -- |
[na]mmadann:CNJ É运alentūwašPalast:D/L.PL [šall]气groß:NOM.SG.N ašeššarVersammlung:NOM.SG.N | Further, a great assembly (takes places) 气n the 运alentu- complex. |
| 6ID=Kol3A6 | -- |
[na]mmadann:CNJ EGIR‑paw气eder:ADV I‑NA ÉHaus:D/L D10Wettergott:DN.GEN.SG(UNM) [pa气]zz气gehen:3SG.PRS | Further, he goes back 气nto the temple of the Storm-god. |
| 7ID=Kol3A7 | -- |
Ú‑ULn气cht:NEG QA‑TIvollendet:NOM.SG(UNM) | (Compos气t气on) not f气n气shed. |
| 8ID=Kol3A8 | -- |
[A‑N]A GIŠ.ḪUR=kanAufze气chnung:D/L.SG=OBPk 运andanordnen:PTCP.NOM.SG.N | (Tablet) prepared accord气ng to the cult ord气nance. |
The text breaks off |