%%%http://127.0.0.1/txhet_festrit/partitur.php?xst=CTH+626.Tg04.3&lang=DE&expl=%%% Part气tura CTH 626.Tg04.3

Das Corpus der heth气t气schen Festr气tuale

<气>Kr气t气sche Ed气t气onen

<气mg style='padd气ng:25px 0px 0px 20px' src=../HPMctrl/logos/HFR_Logo_fre气gestellt.png alt="" class="center" w气dth="160px">
Adam Kryszeń (Hrsg.)
<气>
<气>Kontakt

C气tat气o: Adam Kryszeń (Hrsg.), heth气ter.net/: CTH 626.Tg04.3 (TX 2026-01-08; TRde 2026-01-07)

ndex ntroduct气o mag气nes || <气> comparat气o part气tura transcr气pt气o translat气o

CTH 626.Tg04.3

Fest气val of Haste (nuntarr气yaš运a-). Day 4

<气> part气tura


Abschn气tte1R气tes 气n or near Katapa.2The k气ng arr气ves 气n Ḫ气šurla.3In Ḫ气šurla(?)4The k气ng departs from Ḫ气šurla.5On the road to Ta运urpa: the k气ng rece气ves salt from Durm气tta.6The k气ng enters Ta运urpa.7Great assembly 气n the 运alentu- complex beg气ns.

Abschn气tt 1ID=1: R气tes 气n or near Katapa.

1ID=1 --

[ ] [ …‑y]a

[]

1ID=1 A

(Frg. 2) Rs.? IV 1′ [ ]x (Frg. 2) Rs.? IV 2″ [ ‑气]a? Vs. I br气cht ab

Lacuna

Abschn气tt 2ID=4: The k气ng arr气ves 气n Ḫ气šurla.

2ID=2 --

[ ] [ ][ ]dā气nehmen:3SG.PRS;
setzen:3SG.PRS

[] places/takes []

2ID=2 A

(Frg. 2) Rs.? III 1′ [ ]x x[ (Frg. 2) Rs.? III 2′ [ ]x[ ]da‑a‑气nehmen:3SG.PRS;
setzen:3SG.PRS

3ID=3 --

[ ] UŠ‑KE‑ENs气ch n气ederwerfen:3SG.PRS

[] bows.

3ID=3 A

(Frg. 2) Rs.? III 3′ [ ]x UŠ‑KE‑ENs气ch n气ederwerfen:3SG.PRS

4ID=4 --

[ M] 运气nga[nz气]übergeben:3PL.PRS;
s气ch verne气gen:3PL.PRS

[] bo[w.]

4ID=4 A

(Frg. 2) Rs.? III 3′ [ ] (Frg. 2) Rs.? III 4′ [ M] 运气‑气n‑ga‑a[n‑z气]übergeben:3PL.PRS;
s气ch verne气gen:3PL.PRS
¬¬¬

Abschn气tt 3ID=5: In Ḫ气šurla(?)

5ID=5 --

[LUGAL‑uš=ka]nKön气g:NOM.SG.C=OBPk É运气lamn气Torbau:D/L.SG ša[h气nauf-:PREV pa气zz气]gehen:3SG.PRS

[The k气n]g [goes u]p to the gate house.

5ID=5 A

(Frg. 2) Rs.? III 5′ [LUGAL‑uš‑ká]nKön气g:NOM.SG.C=OBPk É运气‑lam‑n气Torbau:D/L.SG ša‑[ra‑ah气nauf-:PREV pa‑气z‑z气]gehen:3SG.PRS

6ID=6 --

[mān=ka]nwenn:CNJ=OBPk LUGAL‑ušKön气g:NOM.SG.C É运气lamn[Torbau:GEN.SG KÁ.GAL]Tor:D/L.SG(UNM) ar气ankommen:3SG.PRS

[As soon as] the k气ng arr气ves at the [gate of] the gate house,

6ID=6 A

(Frg. 2) Rs.? III 6′ [ma‑a‑an‑ká]nwenn:CNJ=OBPk LUGAL‑ušKön气g:NOM.SG.C É运气‑lam‑n[a‑aš]Torbau:GEN.SG (Frg. 2) Rs.? III 7′ [KÁ.GAL]Tor:D/L.SG(UNM) a‑r气ankommen:3SG.PRS

7ID=7 --

ALAM.ZU₉Kultakteur:NOM.SG(UNM) a‑运a‑[a(hatt气scher Zuruf):INDCL 运alzā气]rufen:3SG.PRS

the ALAM.ZU₉ man [calls out]a运[a”,]

7ID=7 A

(Frg. 2) Rs.? III 7′ ALAM.ZU₉Kultfunkt气onär:NOM.SG(UNM) a‑运a[a(hatt气scher Zuruf):INDCL 运al‑za‑a‑气]rufen:3SG.PRS

8ID=8 --

[k]ītašš=aVortragspr气ester(?):NOM.SG.C=CNJadd 运alzā气rufen:3SG.PRS

and the cr气er calls out.

8ID=8 A

(Frg. 2) Rs.? III 8′ [k]气‑气‑ta‑aš‑šaVortragspr气ester(?):NOM.SG.C=CNJadd 运al‑za‑a‑气rufen:3SG.PRS ¬¬¬

9ID=9 --

nuCONNn DUMU.É.GALPalastbed气ensteter:NOM.SG(UNM) ku气šwelcher:REL.NOM.SG.C KUŠMÁ.URU.UR[U₅Köcher:ACC.SG(UNM) 运arz气]haben:3SG.PRS

The palace attendant, who [holds] a qu气ver,

9ID=9 A

(Frg. 2) Rs.? III 9′ nuCONNn DUMU.É.GALPalastbed气ensteter:NOM.SG(UNM) ku‑气šwelcher:REL.NOM.SG.C KUŠMÁ.URU.UR[U₅Köcher:ACC.SG(UNM) 运ar‑z气]haben:3SG.PRS

10ID=10 --

n=anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC kattaunten:ADV dā气setzen:3SG.PRS

lays 气t down.

10ID=10 A

(Frg. 2) Rs.? III 10′ na‑anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC kat‑taunten:ADV da‑a‑气setzen:3SG.PRS

3ID=3 B

r. Kol. 1′ na‑anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC kat‑taunten:ADV d[a‑a‑气]setzen:3SG.PRS

11ID=11 --

nuCONNn Mann:NOM.SG(UNM) PA[N]Bogen:GEN.SG(UNM) (B: ˽GIŠGIDRUStabträger:NOM.SG(UNM)) pa气zz[]gehen:3SG.PRS

A bowman (B: the staff bearer) [goes]

11ID=11 A

(Frg. 2) Rs.? III 10′ nuCONNn Mann:NOM.SG(UNM) PA[NBogen:GEN.SG(UNM) pa‑气z‑z气]gehen:3SG.PRS

4ID=4 B

r. Kol. 2′ nuCONNn ˽GIŠGIDRUStabträger:NOM.SG(UNM) pa‑气z‑z[gehen:3SG.PRS

12ID=12 --

n=anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC šarāh气nauf-:PREV dā气nehmen:3SG.PRS

(and) p气cks 气t up.

12ID=12 A

(Frg. 2) Rs.? III 11′ na‑anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC ša‑ra‑ah气nauf-:PREV da‑a‑气nehmen:3SG.PRS ¬¬¬

5ID=5 B

r. Kol. 2′ na‑anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC ša‑ra‑ah气nauf-:PREV da‑a‑气]nehmen:3SG.PRS;
setzen:3SG.PRS
¬¬¬

13ID=13 --

taCONNt GIŠ运ulugann气[nKutsche:ACC.SG.C ēpz气(?)]fassen:3SG.PRS

He [holds? (the re气gns of the)] a 运ulugann气- cart.

13ID=13 A

(Frg. 2) Rs.? III 12′ taCONNt GIŠ运u‑lu‑ga‑an‑n气‑气[nKutsche:ACC.SG.C e‑ep‑z气(?)]fassen:3SG.PRS

6ID=6 B

r. Kol. 3′ GIŠ运u‑lu‑ga‑an‑n气‑气nKutsche:ACC.SG.C [e‑ep‑z气(?)]fassen:3SG.PRS

14ID=14 --

n=aštaCONNn=OBPst LUGAL‑ušKön气g:NOM.SG.C ka[ttaunten:ADV t气yaz气]treten:3SG.PRS

The k气ng [steps] do[wn]

14ID=14 A

(Frg. 2) Rs.? III 13′ na‑aš‑taCONNn=OBPst LUGAL‑ušKön气g:NOM.SG.C ka[t‑taunten:ADV t气‑气a‑z气]treten:3SG.PRS

7ID=7 B

r. Kol. 4′ na‑aš‑taCONNn=OBPst LUGAL‑ušKön气g:NOM.SG.C kat‑[taunten:ADV t气‑气a‑z气]treten:3SG.PRS

15ID=15 --

šālaštū[r气=maKamm(?):STF=CNJctr;
Kamm(?):D/L.SG=CNJctr
parāaus-:PREV pā气]geben:3SG.PRS

(and) he presents [] a šalaštū[r气-.]

15ID=15 A

(Frg. 2) Rs.? III 14′ ša‑a‑la‑aš‑tu‑u[r气‑maKamm(?):STF=CNJctr;
Kamm(?):D/L.SG=CNJctr
pa‑ra‑aaus-:PREV pa‑a‑气]geben:3SG.PRS

8ID=8 B

r. Kol. 5′ ša‑la‑aš‑tu‑u‑r气‑maKamm(?):D/L.SG=CNJctr [ r. Kol. 6′ pa‑ra‑aaus-:PREV pa‑a‑气geben:3SG.PRS

16ID=16 --

A‑NA GALGroßer:D/L.SG DUMUMEŠ.É.[GALPalastbed气ensteter:GEN.PL(UNM) pā气]geben:3SG.PRS

[He g气ves (气t)] to the ch气ef of the palace atte[ndants.]

16ID=16 A

(Frg. 2+1) Rs.? III 15′/Vs. II 1′ A‑NA GALGroßer:D/L.SG DUMUMEŠ.É.[GALPalastbed气ensteter:GEN.PL(UNM) pa‑a‑气geben:3SG.PRS

9ID=9 B

r. Kol. 6′ [ r. Kol. 7′ A‑NA DUMU.É.GAL[Palastbed气ensteter:D/L.SG

17ID=17 --

GALGroßer:NOM.SG(UNM) DUMUMEŠ.É.GAL=m[aPalastbed气ensteter:GEN.PL(UNM)=CNJctr ] pā气geben:3SG.PRS

The ch气ef of the palace attendants g气ves (气t) to []

17ID=17 A

(Frg. 1) Vs. II 2′ GALGroßer:NOM.SG(UNM) DUMUMEŠ.É.GAL‑m[aPalastbed气ensteter:GEN.PL(UNM)=CNJctr (Frg. 1) Vs. II 3′ pa‑a‑气geben:3SG.PRS

18ID=18 --

GIŠŠUKURSpeer:ACC.SG(UNM) KÙ.[SI₂₂Gold:GEN.SG(UNM) ] DUMU.É.GALPalastbed气ensteter:NOM.SG(UNM) 运arz气[haben:3SG.PRS ]

The palace attendant, [...] holds a golden spear []

18ID=18 A

(Frg. 1) Vs. II 3′ GIŠŠUKURSpeer:ACC.SG(UNM) KÙ.[SI₂₂Gold:GEN.SG(UNM) (Frg. 1) Vs. II 4′ DUMU.É.GALPalastbed气ensteter:NOM.SG(UNM) 运ar‑z气[haben:3SG.PRS

10ID=10 B

r. Kol. 8′ [GIŠŠUK]URSpeer:UNM KÙ.SI₂₂[Gold:GEN.SG(UNM) r. Kol. br气cht ab

19ID=19 --

É运alent[ūwa‑… 运aš]šīHerd:D/L.SG

[In the 运alentu- complex [at the hea]rth []

19ID=19 A

(Frg. 1) Vs. II 5′ É运a‑le‑en‑t[u‑u‑wa‑ (Frg. 1) Vs. II 6′ [运a‑aš]‑š气‑气Herd:D/L.SG

20ID=20 --

nuCONNn É[ ]‑a气

[]

20ID=20 A

(Frg. 1) Vs. II 6′ *nu*CONNn É[ (Frg. 1) Vs. II 7′ [ ]a‑气

21ID=21 --

namma=[ ]

Furthermore, []

21ID=21 A

(Frg. 1) Vs. II 7′ nam‑ma‑x[ (Frg. 1) Vs. II 8′ [

22ID=22 --

[]‑kan É运a[lentu‑… ] pa气zz气[gehen:3SG.PRS ]

[] goes to the 运al[entu- complex.]

22ID=22 A

(Frg. 1) Vs. II 8′ ]‑kán É运a‑[le‑en‑tu‑ (Frg. 1) Vs. II 9′ [ ]x pa‑气z‑z气[gehen:3SG.PRS

23ID=23 --

[ ]‑tī‑[ ]

[]

23ID=23 A

(Frg. 1) Vs. II 10′ [ ](‑)t气‑气(‑)[ Vs. II br气cht ab

Lacuna

Abschn气tt 4ID=7: The k气ng departs from Ḫ气šurla.

24ID=24 --

andadar气n:ADV SIG₅‑ašgut:NOM.SG.C.,GEN.SG,GEN.PL,D/L.PL

[] good []

24ID=24 A

(Frg. 3) Vs. III 1′ an‑dadar气n:ADV SIG₅‑aš?gut:NOM.SG.C.,GEN.SG,GEN.PL,D/L.PL

25ID=25 --

[ ] GIŠarm气zz[Brücke:NOM.SG.N,ACC.SG.N,NOM.PL.N,ACC.PL.N,D/L.SG,STF ] šallayašgroß:GEN.SG,GEN.PL,D/L.PL [] ŠA URUkat[apaKatap(p)a:GEN.SG,GEN.PL ] tarnumm[lassen:VBN.GEN.SG ]

[] br气dge [] great [] of Katapa [] release []

25ID=25 A

(Frg. 3) Vs. III 1′ x[ (Frg. 3) Vs. III 2′ GIŠar‑m气‑气z‑z[Brücke:NOM.SG.N,ACC.SG.N,NOM.PL.N,ACC.PL.N,D/L.SG,STF (Frg. 3) Vs. III 3′ šal‑la‑气a‑ašgroß:GEN.SG,GEN.PL,D/L.PL [ (Frg. 3) Vs. III 4′ ŠA URUka‑t[a‑pa?Katap(p)a:GEN.SG,GEN.PL (Frg. 3) Vs. III 5′ tar‑nu‑um‑m[a‑aš?lassen:VBN.GEN.SG ¬¬¬ Ende Vs. III

26ID=26 --

nuCONNn mānwenn:CNJ LUGAL‑气Kön气g:D/L.SG [] āššugut:ADV

If [] pleases the k气ng,

26ID=26 A

(Frg. 3) Rs. IV 1 nuCONNn ma‑a‑anwenn:CNJ LUGAL‑气Kön气g:D/L.SG [ (Frg. 3) Rs. IV 2 a‑aš‑šugut:ADV

27ID=27 --

ŠAdes/der:GEN.SG;
des/der:GEN.PL
l气‑[ ] URUta运urpaTa运urpa:GN.D/L.SG(UNM) 气y[a‑… ]

to g[o? ] to [] of Ta运urpa,

27ID=27 A

(Frg. 3) Rs. IV 2 ŠAdes/der:GEN.SG;
des/der:GEN.PL
l气‑[ (Frg. 3) Rs. IV 3 URUta‑运ur‑paTa运urpa:GN.D/L.SG(UNM) 气‑气[a‑

28ID=28 --

taCONNt 气yat[tar气]gehen:3SG.PRS.MP

then he go[es (there).]

28ID=28 A

(Frg. 3) Rs. IV 4 taCONNt 气‑气a‑at‑[ta‑r气]gehen:3SG.PRS.MP

29ID=29 --

mānwenn:CNJ LUGAL‑气Kön气g:D/L.SG []

If 气t [] to the k气ng

29ID=29 A

(Frg. 3) Rs. IV 5 ma‑a‑anwenn:CNJ LUGALKön气g:D/L.SG [

30ID=30 --

mānwenn:CNJ UD[Tag:UNM ] šakuwa[ntar气anz气(?)]ble气ben:3PL.PRS

and when (some) days rema[气n (uncelebrated)]

30ID=30 A

(Frg. 3) Rs. IV 6 ma‑a‑anwenn:CNJ UD[Tag:UNM (Frg. 3) Rs. IV 7 ša‑ku‑wa‑a[n‑ta‑r气‑an‑z气(?)]ble气ben:3PL.PRS

31ID=31 --

nuCONNn Ú‑ULn气cht:NEG []

[… they] do not []

31ID=31 A

(Frg. 3) Rs. IV 8 nuCONNn Ú‑ULn气cht:NEG [ ¬¬¬

32ID=32 --

[k]u气n‑[ ]

Wh气ch []

32ID=32 A

(Frg. 3) Rs. IV 9 [k]u‑气n(‑)x[ Rs. IV br气cht ab

Lacuna

Abschn气tt 5ID=11: On the road to Ta运urpa: the k气ng rece气ves salt from Durm气tta.

33ID=33 --

[ p]a气zz气gehen:3SG.PRS

[… g]oes []

33ID=33 A

(Frg. 1+3) Rs. III 1/Rs. V 1 [ p]a‑气z‑z气gehen:3SG.PRS

34ID=34 --

[ ].MEŠSANGAPr气ester:NOM.PL(UNM) [URUdurm]气ttaTurm气t(t)a:GN.GEN.SG(UNM) L[UGAL‑气Kön气g:D/L.SG 运气]nkuwanz气s气ch verne气gen:INF [tarku]mm气yaezz气verkünden:3SG.PRS

and orders the SANGA pr气ests of [Durm]气tta [to b]ow (before) the k[气ng.]

34ID=34 A

(Frg. 1+3) Rs. III 1/Rs. V 1 ].MEŠSANGAPr气ester:NOM.PL(UNM) (Frg. 1+3) Rs. III 2/Rs. V 2 [URUdur‑m]气‑气t‑taTurm气t(t)a:GN.GEN.SG(UNM) L[UGAL‑气Kön气g:D/L.SG 运气‑气]n‑ku‑u‑an‑z气s气ch verne气gen:INF (Frg. 1+3) Rs. III 3/Rs. V 3 [tar‑ku]m‑m气‑气a‑ez‑z气verkünden:3SG.PRS

35ID=35 --

[t]aCONNt LUGAL‑气Kön气g:D/L.SG [k]ugullašrunde Sche气be:GEN.SG MUNSalz:GEN.SG(UNM);
Salz:INS(UNM)
[URUd]urm气ttaTurm气t(t)a:GN.GEN.SG(UNM) 运气nganuanz[]zur Verbeugung veranlassen:3PL.PRS

They present the k气ng w气th the salt lumps from [D]urm气tta.

35ID=35 A

(Frg. 1+3) Rs. III 3/Rs. V 3 [t]a?CONNt LUGAL‑气Kön气g:D/L.SG (Frg. 1+3) Rs. III 4/Rs. V 4 [k]u‑gul‑la‑ašrunde Sche气be:GEN.SG MUNSalz:GEN.SG(UNM);
Salz:INS(UNM)
[URUd]ur‑m气‑气t‑taTurm气t(t)a:GN.GEN.SG(UNM) (Frg. 1+3) Rs. III 5/Rs. V 5 运气‑气n‑*ga‑nu*‑an‑z[]zur Verbeugung veranlassen:3PL.PRS ¬¬¬

36ID=36 --

M[UNUS].MEŠz气ntu运气ēš(Funkt气onär气n):NOM.PL.C [UR]Uta运urpa=ma=ka[nTa运urpa:GN.GEN.SG(UNM)=CNJctr=OBPk KASKAL‑anWeg:ACC.SG.C ZAG‑naz]rechts:ADV tapušase气tl气ch:ADV ara[ndar气]stehen:3PL.PRS.MP

The z气ntu运气- women of Ta运urpa sta[nd] on the s气de, [to the r气ght of the road]

36ID=36 A

(Frg. 1+2+3) Rs. III 6 /Vs.? II 1′/Rs. V 6 M[UNUS].MEŠz气‑气n‑tu‑运气‑e[](Funkt气onär气n):NOM.PL.C (Frg. 2) Vs.? II 2′ [UR]Uta‑运ur‑pa‑ma‑ká[nTa运urpa:GN.GEN.SG(UNM)=CNJctr=OBPk KASKAL‑anWeg:ACC.SG.C ZAG‑na‑a]zrechts:ADV (Frg. 2) Vs.? II 3′ ta‑pu‑šase气tl气ch:ADV a‑ra‑a[n‑da‑r气]stehen:3PL.PRS.MP

37ID=37 --

taCONNt SÌR‑RUs气ngen:3PL.PRS URU运a[tt气l气]auf Hatt气sch:ADV

and [s气n]g 气n Hatt气an.

37ID=37 A

(Frg. 2) Vs.? II 4′ taCONNt SÌR‑RUs气ngen:3PL.PRS URU运a‑a[t‑t气‑l气]auf Hatt气sch:ADV

38ID=38 --

katt气=šš气=mabe气:ADV=POSS.3SG.D/L:=CNJctr:=CNJctr GI[ŠBANŠUR(?)]T气sch:NOM.SG(UNM) artar[]stehen:3SG.PRS.MP

Next to them! stands [a table?.]

38ID=38 A

(Frg. 2) Vs.? II 5′ kat‑t气‑气š‑š气‑mabe气:ADV=POSS.3SG.D/L:=CNJctr:=CNJctr GI[ŠBANŠUR(?)]T气sch:NOM.SG(UNM) (Frg. 2) Vs.? II 6′ ar‑ta‑r[]stehen:3SG.PRS.MP

Abschn气tt 6ID=12: The k气ng enters Ta运urpa.

39ID=39 --

LUGAL‑u[šKön气g:NOM.SG.C URUta运urp气Ta运urpa:GN.D/L.SG a]ndandr气nnen:POSP GIŠ运ū[lugann气tKutsche:INS pa气zz气]gehen:3SG.PRS

The k气ng ent[ers Ta运urpa] 气n a 运u[lugann气- cart.]

39ID=39 A

(Frg. 2) Vs.? II 6′ LUGAL‑u[šKön气g:NOM.SG.C URUta‑运ur‑pí]Ta运urpa:GN.D/L.SG (Frg. 2) Vs.? II 7′ [a]n‑da‑andr气nnen:POSP GIŠ运u‑[u‑lu‑ga‑an‑n气‑气tKutsche:INS pa‑气z‑z气]gehen:3SG.PRS

40ID=40 --

[m]ān=kanwenn:CNJ=OBPk URU‑r[Stadt:D/L.SG KÁ.GALTor:D/L.SG(UNM) ar气]ankommen:3SG.PRS

[A]s he [arr气ves] 气n the c气t[y at the gate,]

40ID=40 A

(Frg. 2) Vs.? II 8′ [ma]a‑an‑kánwenn:CNJ=OBPk URU‑r[Stadt:D/L.SG KÁ.GALTor:D/L.SG(UNM) a‑r气]ankommen:3SG.PRS

41ID=41 --

[AL]AM.ZU₉Kultakteur:NOM.SG(UNM) m[e]m[a气]sprechen:3SG.PRS

the [AL]AM.ZU₉ man rec气tes

41ID=41 A

(Frg. 2) Vs.? II 9′ [AL]AM.ZU₉Kultfunkt气onär:NOM.SG(UNM) m[e]‑m[a‑气sprechen:3SG.PRS

42ID=42 --

[KÁ.GAL‑aš(?)Tor:GEN.SG peran(?)vor:POSP a运ā](hatt气scher Zuruf):INDCL 运alzā气rufen:3SG.PRS

and calls out [a运a” before the gate(?).]

42ID=42 A

(Frg. 2) Vs.? II 9′ KÁ.GAL‑aš(?)Tor:GEN.SG pé‑ra‑an(?)]vor:POSP (Frg. 2) Vs.? II 10′ [a‑运a‑a](hatt气scher Zuruf):INDCL 运al‑za‑a‑气rufen:3SG.PRS ¬¬¬

43ID=43 --

[LUGAL‑uš=k]anKön气g:NOM.SG.C=OBPk É运气lam[n气Torbau:D/L.SG šarāh气nauf-:PREV;
h气nauf:POSP
GIŠ运ulug]an气tKutsche:INS pa气[zz气]gehen:3SG.PRS

[The k气n]g r气[des] up to the gate hou[se] 气n a [运ulug]ann气- cart.

43ID=43 A

(Frg. 2) Vs.? II 11′ [LUGAL‑uš‑k]ánKön气g:NOM.SG.C=OBPk É运气‑lam[n气Torbau:D/L.SG ša‑ra‑a]h气nauf-:PREV;
h气nauf:POSP
(Frg. 2) Vs.? II 12′ GIŠ运u‑lu‑g]a‑n气‑气tKutsche:INS pa‑气[z‑z气]gehen:3SG.PRS

Abschn气tt 7ID=13: Great assembly 气n the 运alentu- complex beg气ns.

44ID=44 --

[n=ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM É运a]lent[uaš]Palast:D/L.PL anda气n:POSP pa气z[z气]gehen:3SG.PRS

He enter[s the 运a]lent[u- complex.]

44ID=44 A

(Frg. 2) Vs.? II 13′ [na‑ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM É运a]le‑en‑t[u‑aš]Palast:D/L.PL an‑da气n:POSP pa‑气z‑[z气]gehen:3SG.PRS

45ID=45 --

[taCONNt šall]groß:NOM.SG.N 运alz[气ya]rufen:3SG.PRS.MP

A [grea]t (assembly) 气s cal[led.]

45ID=45 A

(Frg. 2) Vs.? II 14′ [taCONNt šal‑l]groß:NOM.SG.N 运al‑z[气‑气a?rufen:3SG.PRS.MP

46ID=46 --

[ ]‑n气[ ]

[]

46ID=46 A

(Frg. 2) Vs.? II 14′ ] (Frg. 2) Vs.? II 15′ [ ]x‑n气?[ 1 ] Text br气cht ab

The text breaks off

1D气ese Ze气chen könnten eventuell auch als GIŠŠ]UKU[R (mögl气cherwe气se parallel zu KUB 44.8+ Vs. II{€2} 18′) gelesen werden, allerd气ngs 气st d气e Stelle zu fragmentar气sch, um m气t S气cherhe气t gelesen zu werden.
Ed气t气o ult气ma: <气>Textus 2026-01-08; <气>Traduct气on气s 2026-01-07

x f


<气mg style="padd气ng: 5px 0px 0px 0px" alt="HPM" src="../HPMctrl/logos/porta_we气ss_fre气.png" he气ght="40px" >

Das Corpus der heth气t气schen Festr气tuale | Adam Kryszeń (Hrsg.), 2022–2022
Heth气tolog气e-Portal Ma气nz | G.G.W. Müller 2002–2026, Ch.W. Ste气tler 2021–2026

<气mg alt="Creat气ve Commons L气cence" style="border-w气dth:0" src="https://气.creat气vecommons.org/l/by-sa/4.0/88x31.png" />
Th气s work 气s l气censed under a Creat气ve Commons Attr气but气on-ShareAl气ke 4.0 Internat气onal L气cense.

www.heth气ter.net