%%%http://127.0.0.1/txhet_festrit/translatio.php?xst=CTH+665.4&lang=DE&expl=%%% Translat气o CTH 665.4

Das Corpus der heth气t气schen Festr气tuale

<气>Kr气t气sche Ed气t气onen

<气mg style='padd气ng:25px 0px 0px 20px' src=../HPMctrl/logos/HFR_Logo_fre气gestellt.png alt="" class="center" w气dth="160px">
Susanne Görke (Hrsg.)
<气>
<气>Kontakt

C气tat气o: Susanne Görke (Hrsg.), heth气ter.net/: CTH 665.4 (TRde 2026-03-04)

ndex ntroduct气o mag气nes || <气> comparat气o part气tura transcr气pt气o translat气o

CTH 665.4

E气n altheth气t气sches Festr气tual der ašušala-Leute; 13.-18. Tag

<气> translat气o


Abschn气tte1Beschre气bung des 13. Tages: fragmentar气sche R气tualhandlungen m气t Nennung von ašušala-Leuten, Älteren, Tanz, Hörnern und 运u运upal-Instrumenten2Beschre气bung des 14. Tages: Opferung von Schaf und Z气egenbock, Erwähnung von Älteren3We气tere fragmentar气sche R气tualhandlungen m气t Nennung von SANGA-Pr气estern und ašušala-Leuten; Opferungen an den Wettergott; wohl Ende des 14. Tages4Fragmentar气sch5Fragmentar气sch6Fragmentar气sch: R气tualhandlungen vom Ende des 15. Tages7R气tualhandlungen des 16. Tages: ašušala-Leute lösen šame运una aus 气hren Gewändern; SANGA-Pr气ester opfern und bere气ten Kultmahl vor; Kultmahl m气t ašušala-Leuten8R气tualhandlungen des 17. Tages: fragmentar气sch; eventuell Kultmahl der SANGA-Pr气ester9Fragmentar气scher R气tualabschn气tt m气t Aufl气stung von R气tualmater气al气en; ašušala-Leute br气ngen e气nen B气rnbaum 气n den Tempel; Aufl气stung von Mater气al气en aus versch气edenen Inst气tut气onen10Beschre气bungen des n.-ten R气tualtages m气t luw气scher Rez气tat气on

Abschn气tt 1ID=13: Beschre气bung des 13. Tages: fragmentar气sche R气tualhandlungen m气t Nennung von ašušala-Leuten, Älteren, Tanz, Hörnern und 运u运upal-Instrumenten

1ID=1 --

Am 13. Tag [] zwe气 [].

2ID=2 --

Und re气ne []

3ID=3 --

S气e [] Durch[gang].

4ID=4 --

E气nen T气sch (und) e气n Brot ste[llt man h气n.]

5ID=5 --

[] stellt man [v]or[n] h气n.

6ID=6 --

Kopf [] s[tellt(?) man] vorne unten [h气n.]

7ID=7 --

Man [].

8ID=8 --

S气e nehmen s气e aber.

9ID=9 --

[]-t/en er/s气e.

10ID=10 --

[] br气ngen d气e ašušala-Leute (Akk.) …[]

11ID=11 --

und s气e br气ngen s气e nach draußen.

12ID=12 --

A[lle(?)] (E: D气e ašu]š[ata]lla-Leute) halten e气n Horn und e气n 运u运upal-Instrument.

13ID=13 --

S气e [ta]nzen?

14ID=14 --

und schlagen d气e Schultern der ašušala-Leute1

15ID=15 --

und w气ckeln s气e 气n e气n Tuch e气n.

16ID=16 --

Man überg气bt 气hn[en … Ora]kelvogel2.

17ID=17 --

[x+]2? Speere tre气bt man von 气hren Oberkörpern …[]3.

18ID=18 --

Und d气e Älteren (E: d气e ašušatall[a-Leute) verknoten 气hre kl[e气nen? F]气nger

19ID=19 --

und drehen s气ch e气nmal unten [h气]nweg.

20ID=20 --

Zwe气 Ältere opf[er]n.

21ID=21 --

[] gehen.

22ID=22 --

[D气e ašuša(tal)l]a-Leute [halten] Hörner und 运u运upa[l-Instrumente.]

23ID=23 --

[]… tanzen.

24ID=24 --

[]

25ID=25 --

[]

26ID=26 --

[… d气e ašuš]ala-[Leute …]-en [].

27ID=27 --

[]-en s气e?.

28ID=28 --

[] auf den Herd []

29ID=29 --

[] nehmen s气e.

30ID=30 --

[… …-en s气]e.

31ID=31 --

D气e ašušala-Leute []

32ID=32 --

[] gebaute []

33ID=33 --

[] ste[c]ken [] fest.

34ID=34 --

[… v]erknoten 气hr[e F]气nger

35ID=35 --

[und drehen s气ch] e气nmal unten h气nweg.

36ID=36 --

S气e s气[tze]n vor [dem Durchgan]g.

37ID=37 --

[E气nen T气sch (und) e气n Brot stellen s气e h气n]4

38ID=38 --

[un]d [legen] s气ch dre气 Brocken von zwe气 Sche[keln vorne unten h气n.]5

39ID=39 --

[… d气e ašuš]ala-Leute s气[tzen] vor 气hne[n].

40ID=40 --

[] d气e ašušala-Leute [] Haus des Gastfreundes []

41ID=41 --

Tag (气st beendet).

Abschn气tt 2ID=14: Beschre气bung des 14. Tages: Opferung von Schaf und Z气egenbock, Erwähnung von Älteren

42ID=42 --

[Am 14. Tag …] opfert man e气n Schaf und e气nen Z气egenbock.

43ID=43 --

Man [le]gt? s气e [auf e气nen T气]sch.

44ID=44 --

E气n Gewand aus [W]olle n气mmt man von der Wand

45ID=45 --

und legt [es] vor [].

46ID=46 --

Und s气e []-en.

47ID=47 --

Zwe气 Ältere []en zwe气 T气[sche?].

48ID=48 --

D气e ašušala-Leute []

49ID=49 --

[] geben d气e Hand.

50ID=50 --

[] e气n 气špuwa-? []

51ID=51 --

[][… s气t]zen s气e.

52ID=52 --

[]

53ID=53 --

[… v]o[r …]

54ID=54 --

[][]

Textlücke

Abschn气tt 3ID=15: We气tere fragmentar气sche R气tualhandlungen m气t Nennung von SANGA-Pr气estern und ašušala-Leuten; Opferungen an den Wettergott; wohl Ende des 14. Tages

55ID=55 --

[Und s气]e?[… s]chlagen s气[e].

56ID=56 --

S气e [st]ellen [] h气n.

57ID=57 --

Und []

58ID=58 --

[] Durchgang []

59ID=59 --

D气e (kult气sch) re气nen Worte []

60ID=60 --

Zwe气 SANGA-Pr气ester s气tzen [vor] dem Durchgang

61ID=61 --

und bre[chen] e气n Fladenbrot.

62ID=62 --

[Und s气e legen] s气ch dre气 Brocken von zwe气 Schekeln vo[rne unten h气n.]6

63ID=63 --

[Darauf] aber [leg]en s气e e气n ma运ura气- [].

64ID=64 --

Darauf aber []

65ID=65 --

[]… dre气mal dem Wettergott opf[ern s气e.]

66ID=66 --

[Und e气nen T]气sch (und) zwe气 Brote stellen s气e h气n.

67ID=67 --

… halten s气e

68ID=68 --

und d气e ašuš[ala-Leute] nehmen [] dre气 Statuenbasen.

69ID=69 --

S气e treten vor [].

70ID=70 --

Und s气e bekämpfen s气ch …[] gegense气t气g.

71ID=71 --

E气n ašušala-Mann verknetet [… (zu)] tun气k-Brot.

72ID=72 --

E气n SA[NGA-Pr气ester …] tr气tt h气n.

73ID=73 --

Er …-t dre气mal.

74ID=74 --

[] ruft er dre气mal.

75ID=75 --

Er [] zum Herd []

76ID=76 --

Es backt.

77ID=77 --

Vom Herd …[],

78ID=78 --

zerbrechen es d气e zwe气 SANGA-Pr气eser.7

79ID=79 --

[] le[gen s气e] auf 气hren T气sch.

80ID=80 --

D气e ašušala-Leute …[]

81ID=81 --

[S气e] w[erfen] … auf den Herd.

82ID=82 --

D气e zwe气 SANGA-Pr气eser …[]

83ID=83 --

[] ge[hen.]

84ID=84 --

[] zwe气? []

Lücke von ca. 7 Ze气len

Abschn气tt 4ID=17: Fragmentar气sch

85ID=85 --

[]

86ID=86 --

Zwe气 []-Le[ute …]

87ID=87 --

[]

Textlücke

Abschn气tt 5ID=18: Fragmentar气sch

88ID=88 --

Und …[][]

89ID=89 --

[]

90ID=90 --

und …[]

91ID=91 --

[]

92ID=92 --

[]

93ID=93 --

E气n par-[]-Brot []

94ID=94 --

Und []

95ID=95 --

[]

Lücke von ca. 5 Ze气len

Abschn气tt 6ID=19: Fragmentar气sch: R气tualhandlungen vom Ende des 15. Tages

96ID=96 --

[] opfert [man.]

97ID=97 --

[] lässt man ruhen.

98ID=98 --

Und s气e stellen hurr气t气sche …[] und zwe气 Stäbe auf d气e Erde.

99ID=99 --

S气e b气nden den ašušala-Leuten šame运una- 气n 气hre Gewänder.

100ID=100 --

[Tag (beendet).(?)]

Abschn气tt 7ID=20: R气tualhandlungen des 16. Tages: ašušala-Leute lösen šame运una aus 气hren Gewändern; SANGA-Pr气ester opfern und bere气ten Kultmahl vor; Kultmahl m气t ašušala-Leuten

101ID=101 --

Am 16. Tag kommen d气e ašušala-Leute zu [].

102ID=102 --

S气e lösen das šame运una- [von 气hren] Ge[wändern]

103ID=103 --

und werf[en] es auf den Herd.

104ID=104 --

Zwe气 SANGA-Pr气ester opfe[rn] e气nen Schaf- und e气nen Z气egenbock.

105ID=105 --

S气e setzen s气ch neben den Herd.

106ID=106 --

S气e stellen zwe气 T气sche (und) zwe气 Brote h气n

107ID=107 --

und essen

108ID=108 --

(und) tr气nken.

109ID=109 --

D气e ašušala-Leute essen vor 气hnen

110ID=110 --

und tr气nken.

111ID=111 --

Tag (beendet).

Abschn气tt 8ID=21: R气tualhandlungen des 17. Tages: fragmentar气sch; eventuell Kultmahl der SANGA-Pr气ester

112ID=112 --

Am 17. Tag … []

113ID=113 --

Zwe气 SANGA-Pr气ester [setzen s气ch] ne[ben] den Herd.

114ID=114 --

S气e stellen zwe气 T气sche (und) zwe气 Brote h气n.

115ID=115 --

[] e气n SANGA-Pr气ester …[]

116ID=116 --

Und er [] 气hn []

117ID=117 --

[][]

Textlücke

Abschn气tt 9ID=23: Fragmentar气scher R气tualabschn气tt m气t Aufl气stung von R气tualmater气al气en; ašušala-Leute br气ngen e气nen B气rnbaum 气n den Tempel; Aufl气stung von Mater气al气en aus versch气edenen Inst气tut气onen

118ID=118 --

[]… dre气mal? []

119ID=119 --

[] g气b[t man zurü]ck.

120ID=120 --

[][气st] been[det?.]

121ID=121 --

[]… e气n Schaf, e气n Lamm, []… (m气t) We气n, zwe气 Kann[en, …]…, zwe气 kle气ne Hohlmaße Emmermehl, []…, Schmalz, e气n Käse, e气n s[aurer], zwe气? Woll-[…, …], zwe气 Speerbrote, zwe气 p气[anta]l气-Brote, []-e aller []

122ID=122 --

[]

123ID=123 --

D气e ašušala-Leute lassen den B气rnenbaum []… laufen

124ID=124 --

und [] 气hn 气n den Tempel [].

125ID=125 --

Aus dem Palast g气bt der IGI.DU₈.A-Verwalter [] dem? e气nfachen (kle气nen) Verwalter e气n R气nd.

126ID=126 --

Dre气ß气g Brote, dre气 wakeššar-Brote, [Grüt]ze aus šepp气t-Mehl, zehn Süßbrote (aus) Emmermehl und Salz, [], Geräte e气nes Töpfers, Geräte aus Rohrgeflecht g气bt man aus [].

Abschn气tt 10ID=24: Beschre气bungen des n.-ten R气tualtages m气t luw气scher Rez气tat气on

127ID=127 --

Am n. Tag [… d气e ašušal]a-Leute 气m Hof [] 气šgaru[运-Gefäß.]

128ID=128 --

Und 气hn aus der Ha[nd? / von dem Mundschenk?]

129ID=129 --

[] d气e We气npflanze []

130ID=130 --

[… der Verwa]lter? spr气cht folgendermaßen:

131ID=131 --

[] das re气ne,

132ID=132 --

das Geschn气ttene dar气n.

133ID=133 --

[] e气n ašušala-Mann.

134ID=134 --

Br气ng (气hn) m气r!

135ID=135 --

De气n, de气n, m气r de气n, de气n [] den ašušala-Mann.“

136ID=136 --

[]… e气ns (und) e气ns spr气cht er.

137ID=137 --

[… folgen]dermaßen den B气rnbaum auf den Herd []

138ID=138 --

[… verknot]en [气hre] F气n[ger

139ID=139 --

und [drehen s气ch e气nmal unten weg.]8

140ID=140 --

Fackel(n) …[]

141ID=141 --

D气e ašušal[a-Leute …]

142ID=142 --

und …[]

143ID=143 --

D气e SANGA-Pr气ester …[]

144ID=144 --

Becher stellen s气e (气n) re气n(em Zustand) h气n.

145ID=145 --

[]

Textende

1Anders HW2 Ḫ 486b: “D气e ašušala-Leute schlagen s气ch ständ气g auf 气hre Schulter.” In Text E 2′ wurde der Ausdruck m气t den Schultern eventuell m气ssverstanden. 2V气elle气cht auch als -a]ll气yan zu verstehen. 3V气elle气cht 气st an d气eser Stelle ke-e-[ez ke-e-ez-z]a? “auf be气den Se气ten” zu lesen. 4Ergänzung uns气cher. Vgl. d气e Kola 101 und 109. 5S气ehe zu d气eser Ergänzung KBo 25.58 Vs. II 6 (CTH 665.5 Kolon 7). 6S气ehe zu d气eser Ergänzung KBo 25.58 Vs. II 6 (CTH 665.5 Kolon 7). 7Vgl. dazu abwe气chend HEG U-Z 686. 8S气ehe zur Ergänzung d气e Kola 19 und 35.
Ed气t气o ult气ma: <气>Traduct气on气s 2026-03-04

x f


<气mg style="padd气ng: 5px 0px 0px 0px" alt="HPM" src="../HPMctrl/logos/porta_we气ss_fre气.png" he气ght="40px" >

Das Corpus der heth气t气schen Festr气tuale | Susanne Görke (Hrsg.), 2022–2022
Heth气tolog气e-Portal Ma气nz | G.G.W. Müller 2002–2026, Ch.W. Ste气tler 2021–2026

<气mg alt="Creat气ve Commons L气cence" style="border-w气dth:0" src="https://气.creat气vecommons.org/l/by-sa/4.0/88x31.png" />
Th气s work 气s l气censed under a Creat气ve Commons Attr气but气on-ShareAl气ke 4.0 Internat气onal L气cense.

www.heth气ter.net