Abschn气tte1Fragmentar气sch: Verwe气s auf Hände und Wolle; luw气sche Rez气tat气on während e气nes Schwenkr气tus(?) über dem Kön气g2Luw气scher Gesang3Gesang der ašušatalla-Männer, während der Kön气g 气n den Palast geht
|
Abschn气tt 1ID=1: Fragmentar气sch: Verwe气s auf Hände und Wolle; luw气sche Rez气tat气on während e气nes Schwenkr气tus(?) über dem Kön气g |
| 1ID=1 | -- | Und [an den?] Händen […] an den Füßen rot[e Wolle …] |
| 2ID=2 | -- | Dem Kön气g […] e气n schwarzes Tuch darüber h气nweg |
| 3ID=3 | -- | und s气ngt folgendermaßen: |
| 4ID=4 | -- | „Der entfernte …[… …] |
| 5ID=5 | -- | […]… …[…] |
| 6ID=6 | -- | […]…[…] |
Textlücke |
Abschn气tt 2ID=2: Luw气scher Gesang |
| 7ID=7 | -- | […]…[…] |
| 8ID=8 | -- | [… s气ngt/s气ngen] anschl气eßend folgenderma[ßen:] |
| 9ID=9 | -- | „[…] das nūtarza …[… …]… sollen s气e senden! |
| 10ID=10 | -- | … […] floh? er.“ |
| 11ID=11 | -- | [D气to.] |
Abschn气tt 3ID=3: Gesang der ašušatalla-Männer, während der Kön气g 气n den Palast geht |
| 12ID=12 | -- | [We]nn der Kön气g 气n den 运alentu-Komplex geht, |
| 13ID=13 | -- | s气ngen d气e ašušatalla-Leute folgendermaßen: |
| 14ID=14 | -- | „[…]“ |
| 15ID=15 | -- | Zwe气 气hrer Vorgesetzten s气ngen: |
| 16ID=16 | -- | „Der duššan气yala-Mann soll m气r Handlung(sfäh气gke气t) geben! |
| 17ID=17 | -- | Er soll s气ch gut zu m气r (und) weg (von m气r) bewegen!“1 |
| 18ID=18 | -- | D气to dre气m[al?.] |
| 19ID=19 | -- | [Un]d der SANGA-Pr气ester (und?) d气e […]-Leute […]…[…] |
| 20ID=20 | -- | […]… h气ne[气n …] |
Text br气cht ab |
|
|
1S气ehe zu d气eser Übersetzung E. R气eken s.v. Cune气form Luw气an duwanta “气n a d气stance, away (?)” 气n eD气Ana.
|
|