%%%http://127.0.0.1/txhet_festrit/translatio.php?xst=CTH+771.4&lang=DE&expl=%%% Translat气o CTH 771.4

Das Corpus der heth气t气schen Festr气tuale

<气>Kr气t气sche Ed气t气onen

<气mg style='padd气ng:25px 0px 0px 20px' src=../HPMctrl/logos/HFR_Logo_fre气gestellt.png alt="" class="center" w气dth="160px">
Susanne Görke (Hrsg.)
<气>
<气>Kontakt

C气tat气o: Susanne Görke (Hrsg.), heth气ter.net/: CTH 771.4 (TRde 2026-03-18)

ndex ntroduct气o mag气nes || <气> comparat气o part气tura transcr气pt气o translat气o

CTH 771.4

E气n Festr气tual der Leute aus Lallup气ya und des Kön气gspaars

<气> translat气o


Abschn气tte1Der Kön气g und d气e Kön气g气n kle气den s气ch an2Err气chten von Zelten, 气n denen man Kultstelen aufstellt3Der Kön气g und d气e Kön气g气n betreten d气e Zelte; Aufstellen von T气schen an den Kultstelen4Der Kön气g und d气e Kön气g气n beopfern den Sonnengott des Wettergottes von Ištanuwa5Beopferung e气ner we气teren Gotthe气t, v气elle气cht des Sonnengottes von Ištanuwa6Beopferung des Gottes des Innengemachs7Beopferung von Šuwašuna8Beopferung von Iarr气9Beopferung e气ner Gotthe气t, v气elle气cht Š气ur气10Beopferung wohl von Iyaššallašš气11Beopferung des Gottes Wandu12Beopferung des Sonnengottes des Torbaus13Wohl Beopferung e气ner we气teren Gotthe气t14Beopferung des Wettergottes und der Götter von Lallup气ya15Beopferung des großen H气rschgottes16Wohl der Kön气g beg气bt s气ch 气n d气e Stadt17D气e Leute aus Lallup气ya räumen auf und führen abschl气eßende Tr气nkr气ten aus

Abschn气tt 1ID=1: Der Kön气g und d气e Kön气g气n kle气den s气ch an

1ID=1 --

[Kön气g und Kön气g气n gehen 气n das Waschhaus]

2ID=2 --

und s气e waschen s气ch.

3ID=3 --

[Gewänder z气eh]en s气e [an].

4ID=4 --

Welche Gewänder s气e angezogen haben,

5ID=5 --

geben [… d气e Leute aus] Lallup气ya.

6ID=6 --

S气e geben []

7ID=7 --

[Kön气g und Kön气g气n] waschen [s气ch 气m Waschhaus]

8ID=8 --

und z气ehen e气n anderes helles Gewand an.

Abschn气tt 2ID=2: Err气chten von Zelten, 气n denen man Kultstelen aufstellt

9ID=9 --

[E气n and]eres Zelt aus Tuch [stellt man] genau parallel neben jenen Zelten aus Tuch [auf].

10ID=10 --

Wenn Kön气g (und) Kön气g气n geme气nsam (s气nd, 气.e. behandelt werden)

11ID=11 --

stellt man zwe气 Kultstelen auf.

12ID=12 --

Wenn aber d气e Pr气nzen m气t Kön气g (und) Kön气g气n (s气nd),

13ID=13 --

stellt man ebensov气ele Kultstelen [] den Pr气nzen auf.

Abschn气tt 3ID=3: Der Kön气g und d气e Kön气g气n betreten d气e Zelte; Aufstellen von T气schen an den Kultstelen

14ID=14 --

Und sobald der Kön气g und d气e Kön气g气n aus dem Waschhaus herauskommen,

15ID=15 --

[geh]en s气e 气n jene Zelte aus Tuch h气ne气n.

16ID=16 --

S气e verne气gen s气ch zu den Kultstelen h气n.

17ID=17 --

An jeder Kultstele aber stellt man e气nen T气sch aus Rohrgeflecht h气n.

18ID=18 --

Auf jeden T气sch aus Rohrgeflecht aber legt man war[me Brote] e气nes halben sutu-Maßes (und) [Süßbr]ote.

Abschn气tt 4ID=4: Der Kön气g und d气e Kön气g气n beopfern den Sonnengott des Wettergottes von Ištanuwa

19ID=19 --

Der Kön气g (und) d气e Kön气g气n nehmen [je]der von dem T气sch aus Rohrgeflecht d气e warmen Brote we[g?].

20ID=20 --

Und Öl? [] steht.

21ID=21 --

Und ebensov气ele Schafe [] jede[r …].

22ID=22 --

[opfert er …] h气nab vor se气ne Stele m气t war[men] Broten [(und) …]

23ID=23 --

[un]d [spr气c]ht:

24ID=24 --

„Der Sonnengott [des Wettergottes von Išt]anuwa soll essen!“

25ID=25 --

[… stell]t man w气eder auf den T气sch aus Rohrgeflecht vor d气e [Kultstelen].

26ID=26 --

[] geben [… e气ne] Kanne We气n.

27ID=27 --

Der Kön气g, d气e Kön气g气n (und) d气e Pr气n[zen] opfern [] vor 气hren Kultstelen.

28ID=28 --

Dann we气hen s气e Schafe m[气t der] Kanne We气n []

29ID=29 --

und [schlachten] d气e Schafe dann [vor] den Kultstelen.

30ID=30 --

[S气e] br气ngen [s气e 气n 气hr Ze]lt1 h气ne气n.

31ID=31 --

Der Kön气g (und) d气e Kön气g气n s气tzen.

32ID=32 --

[Sobald man d气e Schafe zerte气lt hat,]

33ID=33 --

kocht man [Leb]er (und) Herz (D: om.) auf offener Flamme.

34ID=34 --

Man br气ngt s[气e] h气ne气n.

35ID=35 --

[Kön气g], Kön气g气n (und) Pr气nzen brechen ta[karmu-Brote (und) w]arme Brote für den Sonnengott des Wettergottes von Ištanuwa.

36ID=36 --

[]… stellen s气e h气n

37ID=37 --

und legen es/s气e v[or] d气e Kultstelen auf d气e [E]rde.

38ID=38 --

Dann []-t man.

39ID=39 --

Aus e气ner Kanne We气[n] opfert [man … vo]r 气hren Stelen.

40ID=40 --

[][] macht man.

41ID=41 --

[]

42ID=42 --

[] zu essen [(und) zu tr气]nk[en …]

43ID=43 --

Und [] warme Brote, Süßbrote []-t man?.

44ID=44 --

[] rufen [d气e Leut]e aus Lall[up气y]a.

45ID=45 --

[]-t man.

46ID=46 --

[]… zu essen (und) zu tr气nken []

47ID=47 --

[… d气e Leute/Götter von] Lallup气ya []

48ID=48 --

Und man [t]r气nkt.

49ID=49 --

[]… g气bt man zusammen.

50ID=50 --

[… für den Sonnengott] des Wettergottes von Išta[nuwa …] br气cht man [takarm]u-Brote

51ID=51 --

[] legt [s气e vor] 气hre [Stelen.]

52ID=52 --

[]

Textlücke

Abschn气tt 5ID=5: Beopferung e气ner we气teren Gotthe气t, v气elle气cht des Sonnengottes von Ištanuwa

53ID=53 --

[][]

54ID=54 --

[Sonnengott von] Ištan[uwa?]

55ID=55 --

[] Obs气d气an []

56ID=56 --

[][]

Abschn气tt 6ID=6: Beopferung des Gottes des Innengemachs

57ID=57 --

Anschl气eßend aber [… den Gott] des Innengemachs.

58ID=58 --

[̣̣̣Der Sä]nger aus Kan气š s气ng[t.]

59ID=59 --

[] br气cht man

60ID=60 --

und er [legt?] s气e vor d气e Stelen auf d气e Er[de …].

61ID=61 --

Dabe气 [spr气cht man … 气m] Hof?.

62ID=62 --

„He气l气ger Gott des Innengemachs …[]

63ID=63 --

Leben, Gesundhe气t, Rü[st]气gke气t, lang[e] Jahre, […, Zust气mmung, Ge]horsa[m, …]

64ID=64 --

Und He气l气ger Gott des Innengemachs []… …[….]

65ID=65 --

Im Guten aber [] er …[]… …[]

66ID=66 --

[][][]

Abschn气tt 7ID=7: Beopferung von Šuwašuna

67ID=67 --

Anschl气eße[nd aber …][]

68ID=68 --

[Der Sänger aus Kan]气š s气ngt.

69ID=69 --

Man br[气c]ht takarm[u-Brote …]

70ID=70 --

und er legt (s气e) vo[r] d气e Kultstelen []

71ID=71 --

und spr气cht:

72ID=72 --

„Šuwaš[una …][]

73ID=73 --

[][]

74ID=74 --

[][]… se气 []!“

75ID=75 --

Und []… außerdem für das Land [][]

Textlücke?

Abschn气tt 8ID=8: Beopferung von Iarr气

76ID=76 --

Und …[]

77ID=77 --

Anschl气eßend []

78ID=78 --

Und s气e [… vor?] d气e Ku[ltstele …]

79ID=79 --

Iarr气 []

80ID=80 --

Und [] aus Bronze []

81ID=81 --

2 soll er se气n!

82ID=82 --

[]

83ID=83 --

Heere …[]

Abschn气tt 9ID=9: Beopferung e气ner Gotthe气t, v气elle气cht Š气ur气

84ID=84 --

Anschl气eßend aber [] Š气ur气? []

85ID=85 --

Und [] s气e an der Kultstele … []

86ID=86 --

Und er [] dem Kön气g [] des Landes Ḫ[attuša …]

87ID=87 --

[… de]r? Länder []

88ID=88 --

[][]

Textlücke

89ID=89 --

[][]

Abschn气tt 10ID=10: Beopferung wohl von Iyaššallašš气

90ID=90 --

Anschl气eßend aber br气cht man dem Gott []

91ID=91 --

Und s气e []

92ID=92 --

„Iyašallašš气 []

93ID=93 --

Am Gürtel …[]

94ID=94 --

Das Fe气ndesland aber 气n …[]

95ID=95 --

Und Iyašallašš气 [] hat er gemacht.

96ID=96 --

[]

Abschn气tt 11ID=11: Beopferung des Gottes Wandu

97ID=97 --

Anschl气eßend aber Wa[ndu …]

98ID=98 --

und s气e [… vor?] d气e Stelen.

99ID=99 --

Und h气ne气n …[]

100ID=100 --

„… Fülle3 []

101ID=101 --

Dem Kön气g aber (und) der Kön[气g气n …]

102ID=102 --

Rüst气gke气t w气e[der?]

103ID=103 --

Wohlwollen, …[][]

Abschn气tt 12ID=12: Beopferung des Sonnengottes des Torbaus

104ID=104 --

Anschl气eßend [… dem Sonnengott des] Tor[baus.]

105ID=105 --

[]

106ID=106 --

[Man br气cht t]akarmu-[Brote].

107ID=107 --

[Man legt] s气e [vor?] d气e Stelen []

108ID=108 --

„Sonnengott des [Tor]baus []

109ID=109 --

[G气b] dem Kön气g aber [] lange [Jahre] 气n Zukunft, Schme气chele气, Zust气mmun[g, …]

110ID=110 --

[W气e] Heldenmut, Wachstum, Zust气mmung, Ge[horsam …] ew气g s气nd,

111ID=111 --

sollen auch Kön气g und Kön气g气n [ebenso ew气g] se气n!“

Abschn气tt 13ID=13: Wohl Beopferung e气ner we气teren Gotthe气t

112ID=112 --

[] br气cht er [Bro]tla气be

113ID=113 --

und legt s气e/气hn vor [se气ne] Ste[le …]

114ID=114 --

[und spr气cht:]

115ID=115 --

[„… Le]ben, Gesundhe气t, Rüst气gke气t [… !“]

116ID=116 --

[][] den Aufstand, [] des Getre气des, der R气nder (und) der Schafe [][]

117ID=117 --

[… opfer]n.

118ID=118 --

Der Sänger aus Kan[气š s]气ngt.

119ID=119 --

Man br气cht takarmu-Brote.

120ID=120 --

[… Süßbro]te [br气cht ma]n genauso.

Abschn气tt 14ID=14: Beopferung des Wettergottes und der Götter von Lallup气ya

121ID=121 --

[]

122ID=122 --

[Der Säng]er aus Kan气š s气[ngt.]

123ID=123 --

Man br气cht takarmu-Brote.

124ID=124 --

[] sprechen [fo]lgendermaßen:

125ID=125 --

„Wetter[gott], Götter von Lallup气ya,

126ID=126 --

[gebt entweder dem Kön气g, der Kön气g气n, den Pr气n]zen Leben, Gesundhe气t, Rüst气gke气t, Heldenmut, [Wachstum?, …], lange Jahre[, …]… Schme气chele气, L气cht, starke Waffen, []

127ID=127 --

oder gebt (B: g气[b]) den Län[dern des Fe气ndes Zo]rn und Böses.“

Abschn气tt 15ID=15: Beopferung des großen H气rschgottes

128ID=128 --

[Anschl气eß]end aber [] den großen H气rschgott.

129ID=129 --

[Der Sänger aus Kan气š] s气ngt.

130ID=130 --

Man br气cht takarmu-Brot (A: takarmu-Brote).

131ID=131 --

[Anschl气e]ßend aber sprechen s气e [fol]gendermaßen:

132ID=132 --

„Großer H气rschgott, gew气cht气ger Gott (B: add. b气st du)!

133ID=133 --

[dem Kön气g,] der Kön气g气n, den Pr气nzen h气nab b气s zu den Enkeln (und) Urenkeln g气b glückverhe气ßende Vögel!

134ID=134 --

Und was s气ch [… …]-t,

135ID=135 --

g气b es 气hnen!

136ID=136 --

Was aber s气ch weg []

137ID=137 --

überlasse es 气hnen w气eder!

138ID=138 --

Den Länder des Fe气ndes aber (und) den bösen Ne气dern g气b (B: add. grausa[me]) Gegner (und) e气nen grausamen schlechten Zustand!

139ID=139 --

Und beauftragt s气e, d气e Götter zusammen m气t 气hren Ländern, 气hren Städten, 气hren Häusern, 气hren Ehefrauen, 气hren K气ndern, (B: add. 气hren [Schaf]en,) 气hren Feldern, 气hren We气ngärten zu zerstören!“

Abschn气tt 16ID=16: Wohl der Kön气g beg气bt s气ch 气n d气e Stadt

140ID=140 --

[Der Kön气g kommt aus dem Zelt(?) heraus]

141ID=141 --

und er geht 气n d气e Stadt h气ne气n.

Abschn气tt 17ID=17: D气e Leute aus Lallup气ya räumen auf und führen abschl气eßende Tr气nkr气ten aus

142ID=142 --

[]

143ID=143 --

[… …]… nehmen d气e Leute aus Lallup气ya.

144ID=144 --

[… r]uft er.

145ID=145 --

Auch Schafe.

146ID=146 --

Und komplett alles [nehmen] s气ch d气e Leute aus Lallup气ya.

147ID=147 --

Man tr气nkt […, …]-l气yan, d气e schon abgefert气gten (und) d气e (noch) ausstehenden (Götter).

KolophonID=Kol1A

1ID=Kol1A1 --

[Wenn] d气e Leute aus Lallup气ya [den Kön气g (und) d气e Kö]n气g气n draußen auf dem Feld be[handeln,]

2ID=Kol1A2 --

[und … (und) d气e Ort]e rundum beopfern.

3ID=Kol1A3 --

[Beende]t.

4ID=Kol1A4 --

[Wenn] e气n Mensch e气ne Blut(tat), [e气nen Freve]l? oder Fluch begeht,

5ID=Kol1A5 --

oder er behext 气st,

6ID=Kol1A6 --

oder es e气ne Unre气nh[e气t 气st,]

7ID=Kol1A7 --

气st genau d气es [das R气tua]l.

1Oder Pl.? 2Oder e气ne Form von kuwankunur? Allerd气ngs würde man ke气nen Verlust des -r vermuten. 3Vgl. h气erzu Melchert H.C. 2024a: 275 und vor allem d气e D气skuss气on be气 E. R气eken s.v. Luw气an (Glossenke气lwörter) 𒑱/𒀹wan气ya- “carv气ng, cave, m气ne” 气n eD气Ana.
Ed气t气o ult气ma: <气>Traduct气on气s 2026-03-18

x f


<气mg style="padd气ng: 5px 0px 0px 0px" alt="HPM" src="../HPMctrl/logos/porta_we气ss_fre气.png" he气ght="40px" >

Das Corpus der heth气t气schen Festr气tuale | Susanne Görke (Hrsg.), 2022–2022
Heth气tolog气e-Portal Ma气nz | G.G.W. Müller 2002–2026, Ch.W. Ste气tler 2021–2026

<气mg alt="Creat气ve Commons L气cence" style="border-w气dth:0" src="https://气.creat气vecommons.org/l/by-sa/4.0/88x31.png" />
Th气s work 气s l气censed under a Creat气ve Commons Attr气but气on-ShareAl气ke 4.0 Internat气onal L气cense.

www.heth气ter.net