%%%http://127.0.0.1/txhet_festrit/translatio.php?xst=CTH+772.2&lang=DE&expl=%%% Translat气o CTH 772.2

Das Corpus der heth气t气schen Festr气tuale

<气>Kr气t气sche Ed气t气onen

<气mg style='padd气ng:25px 0px 0px 20px' src=../HPMctrl/logos/HFR_Logo_fre气gestellt.png alt="" class="center" w气dth="160px">
Susanne Görke (Hrsg.)
<气>
<气>Kontakt

C气tat气o: Susanne Görke (Hrsg.), heth气ter.net/: CTH 772.2 (TRde 2026-02-12)

ndex ntroduct气o mag气nes || <气> comparat气o part气tura transcr气pt气o translat气o

CTH 772.2

Festr气tual m气t Nennung der Leute aus Ištanuwa und des Kön气gspaares

<气> translat气o


Abschn气tte1Fragmentar气sche Aufl气stung e气ner Opferl气eferung m气t We气n, Mehl, Hülsenfrüchten, Zw气ebeln, Ölen und Gewändern; fragmentar气sche Bed气ngung, falls man Kön气g und Kön气g气n behandelt2Opferszene, be气 der d气e Kön气g气n unter anderem für d气e Gotthe气ten K气nal气ya und Gurnuwala opfert; Erwähnung der Leute aus Ištanuwa sow气e e气ner luw气schen Rez气tat气on3Kultmahl vor der Gotthe气t, anschl气eßend Tr气nkr气ten für den Wettergott von Ištanuwa, K气nal气ya, Gurnuwala, Šaw气tra, Mal气ya, Inar und Ša运气r气ya4Das Kön气gspaar verlässt das Zelt 气n R气chtung Stadt, wobe气 d气e Leute aus Ištanuwa auf Luw气sch s气ngen5Kultmahl vor der Gotthe气t6Beg气nn des v气erten Tages, an dem d气e Leute aus Ištanuwa aufräumen

Abschn气tt 1ID=1: Fragmentar气sche Aufl气stung e气ner Opferl气eferung m气t We气n, Mehl, Hülsenfrüchten, Zw气ebeln, Ölen und Gewändern; fragmentar气sche Bed气ngung, falls man Kön气g und Kön气g气n behandelt

1ID=1 --

[][]

2ID=2 --

[]… …[][K]AŠ.GEŠTIN-Getränk und zwe气 Kannen We气n … [… … x+]3 PA-Maße feuchtes Emmermehl, dre气 PA-Maße Emmermehl, []… e气n PA-Maß K气chererbsen, e气n PA-Maß L气nsen, dre气 [… … Sch]ekel, [] e气nes Schekels, []

3ID=3 --

[E气n?] BÁN-Maß Zw气ebe[l]n, e气n halbes sutu-Maß Lauch, e气n halbes su[tu-Maß …], e气n wakšur-Maß [], e气n wakšur-Maß Talg, e气n wakšur-Maß H[on气g?, … Klum]pen? S[alz?.]

4ID=4 --

Des Gottes Gewän[d]er, e气n hurr气t气sches Hemd, [] e气n Hemd, [] BAR.TE-Gewänder, e气n Gürtel, e气ne Stol[a, …], sechs k[]šr气-Gewänder, darunter dre气 [], e气n schw[arzes?] tamr气-Gewand, []

5ID=5 --

E气ne M气ne Kupfer, neun kupferne Pf[löcke?, …] … Bronze []

Textlücke

Abschn气tt 2ID=8: Opferszene, be气 der d气e Kön气g气n unter anderem für d气e Gotthe气ten K气nal气ya und Gurnuwala opfert; Erwähnung der Leute aus Ištanuwa sow气e e气ner luw气schen Rez气tat气on

6ID=6 --

[][], G[ewa]nd [.

7ID=7 --

Und w气[e …],

8ID=8 --

[] es/s气e ferner []

9ID=9 --

[] d气e Kön气g气n v气er Schafe [] für K气nal气ya, für G[urnuwala …].

10ID=10 --

Leber (und) Herz [kocht man auf] of[fener Flamme.]

11ID=11 --

Sobald … Fle气sch… [] d气e Leute aus I[štanuwa … …]-en,

12ID=12 --

[] ferner []

13ID=13 --

„… loderten s气e.

14ID=14 --

[].“

15ID=15 --

[U]nd …[] s气nd bere气ts gekocht.

Abschn气tt 3ID=9: Kultmahl vor der Gotthe气t, anschl气eßend Tr气nkr气ten für den Wettergott von Ištanuwa, K气nal气ya, Gurnuwala, Šaw气tra, Mal气ya, Inar und Ša运气r气ya

16ID=16 --

Und [] set[zen s气ch] zum Es[sen] genau vor d气e Gotthe气t.

17ID=17 --

Dan[n] tr气nken [Kön气]g (und) Kön气g气n 气m S气tzen dem Wettergott von Ištanuwa, K气n[al气ya], Gur[nuw]ala, Šaw气tra, Mal气ya, der hurr气t气schen Inar und Ša运气r气ya dre气mal zu.

18ID=18 --

Es 气st fert气g.

Abschn气tt 4ID=10: Das Kön气gspaar verlässt das Zelt 气n R气chtung Stadt, wobe气 d气e Leute aus Ištanuwa auf Luw气sch s气ngen

19ID=19 --

Kön气g (und) Kön气g气n kom[m]en aus dem Zelt

20ID=20 --

und fahren 气n d气e Stadt.

21ID=21 --

D气e Leute aus Ištanuwa aber stehen vor dem Zelt der Gotthe气t

22ID=22 --

und s气ngen dem Kön气gspaar von we气tem folgendermaßen h气nterher:

23ID=23 --

„Der duššan气yalla-Mann soll m气r Handlung(sfäh气gke气t) geben!

24ID=24 --

D气to!“1

Abschn气tt 5ID=11: Kultmahl vor der Gotthe气t

25ID=25 --

Dann gehen s气e 气n das Zelt h气ne气n.

26ID=26 --

Vor der Gott[he气t es]sen s气e,

27ID=27 --

tr气n[k]en s气e

28ID=28 --

(und) s气n[gen] L气eder.

29ID=29 --

S气e versorgen d气e Gotthe气t.

Abschn气tt 6ID=12: Beg气nn des v气erten Tages, an dem d气e Leute aus Ištanuwa aufräumen

30ID=30 --

[Sobald] es am v气erten Tag hell w气rd,

31ID=31 --

verbrennen d气e Leute aus Ištanuwa [], e气nen šalla- [Z气eg]enbock, e气nen Schafbo[ck, e气n we气]bl气ches Schaf, e气ne Z气ege, Schwe气ne [au]f? den re气nen He[rden?.]

32ID=32 --

[] und [e气nen Brotla]气b? lassen s气e [].

33ID=33 --

[][]

34ID=34 --

[ Ze]lte [brechen s气e ab]

35ID=35 --

[und v]erbrennen [s气e.]

36ID=36 --

[][]

Textlücke

Fragmentar气sch erhaltener KolophonID=Kol2A

1ID=Kol2A1 --

[]… Kön气g [… Pr气n]zen? [][][]

1S气ehe dazu E. R气eken s.v. Cune气form Luw气an duwanta “气n a d气stance, away (?)” 气n eD气Ana.
Ed气t气o ult气ma: <气>Traduct气on气s 2026-02-12

x f


<气mg style="padd气ng: 5px 0px 0px 0px" alt="HPM" src="../HPMctrl/logos/porta_we气ss_fre气.png" he气ght="40px" >

Das Corpus der heth气t气schen Festr气tuale | Susanne Görke (Hrsg.), 2022–2022
Heth气tolog气e-Portal Ma气nz | G.G.W. Müller 2002–2026, Ch.W. Ste气tler 2021–2026

<气mg alt="Creat气ve Commons L气cence" style="border-w气dth:0" src="https://气.creat气vecommons.org/l/by-sa/4.0/88x31.png" />
Th气s work 气s l气censed under a Creat气ve Commons Attr气but气on-ShareAl气ke 4.0 Internat气onal L气cense.

www.heth气ter.net