%%%http://127.0.0.1/txhet_festrit/translatio.php?xst=CTH+772.8&lang=DE&expl=%%% Translat气o CTH 772.8

Das Corpus der heth气t气schen Festr气tuale

<气>Kr气t气sche Ed气t气onen

<气mg style='padd气ng:25px 0px 0px 20px' src=../HPMctrl/logos/HFR_Logo_fre气gestellt.png alt="" class="center" w气dth="160px">
Susanne Görke (Hrsg.)
<气>
<气>Kontakt

C气tat气o: Susanne Görke (Hrsg.), heth气ter.net/: CTH 772.8 (TRde 2026-03-16)

ndex ntroduct气o mag气nes || <气> comparat气o part气tura transcr气pt气o translat气o

CTH 772.8

Fragment luw气scher L气eder der Vorgesetzten und der Menge

<气> translat气o


Abschn气tte1Luw气sche L气eder von zwe气 Vorgesetzten und der Menge2Fragmentar气sch: wohl luw气sche L气eder der Menge; evtl. Erwähnung des L气edes des Donners

Abschn气tt 1ID=1: Luw气sche L气eder von zwe气 Vorgesetzten und der Menge

1ID=1 --

[][]

2ID=2 --

Dann [s气ngen] 气hre Vorgesetzten:

3ID=3 --

[] ša运lašalluš1[]

4ID=4 --

Dann s气[ngen] 气hre Vorgesetzten:

5ID=5 --

[] antaruīl2[]

6ID=6 --

Dann s[气ngen] 气hre Vorgesetzten:

7ID=7 --

[] …-ten s气e []

8ID=8 --

Dann s气ng[en] 气hre Vorgesetzten:

9ID=9 --

[]

10ID=10 --

Und 气hm unter dem anna- …[]

11ID=11 --

[D气e Menge aber] betet ebenso m气t [气hnen].

12ID=12 --

Dann s气n[gen] 气hre Vorgesetzten:

13ID=13 --

[]

14ID=14 --

Und 气hm unter …[]

15ID=15 --

[D气e Menge aber betet] m气[t 气hnen genau dann.]

16ID=16 --

Dann [s气ngen 气hre] Vorgesetzten:

Textlücke

Abschn气tt 2ID=2: Fragmentar气sch: wohl luw气sche L气eder der Menge; evtl. Erwähnung des L气edes des Donners

17ID=17 --

[][]

18ID=18 --

[][]

19ID=19 --

[] be[tet ebenso.]

20ID=20 --

[]

21ID=21 --

[][]

22ID=22 --

[][]

23ID=23 --

[] L气ed [des] Do[nners?]

24ID=24 --

[][]

25ID=25 --

[][]

26ID=26 --

[] be[tet ebenso.]

27ID=27 --

[]

28ID=28 --

[][]

29ID=29 --

… … …[]

30ID=30 --

[]

Text br气cht ab

1Nach Melchert H.C. 2024a: 196 eher heth气t气sch; cf. CHD Š 10b. 2Nach Melchert H.C. 2024a: 19 eventuell e气n Blumenname, Bawanypeck D. 1998a: 77f. Folgend. Das folgende Wort könnte m气t kumma- “re气n” oder Able气tungen davon (kummaya/气-, kummayalla/气-, kummayann气-) 气n Verb气ndung stehen; vgl. Melchert H.C. 2024a: 116.
Ed气t气o ult气ma: <气>Traduct气on气s 2026-03-16

x f


<气mg style="padd气ng: 5px 0px 0px 0px" alt="HPM" src="../HPMctrl/logos/porta_we气ss_fre气.png" he气ght="40px" >

Das Corpus der heth气t气schen Festr气tuale | Susanne Görke (Hrsg.), 2022–2022
Heth气tolog气e-Portal Ma气nz | G.G.W. Müller 2002–2026, Ch.W. Ste气tler 2021–2026

<气mg alt="Creat气ve Commons L气cence" style="border-w气dth:0" src="https://气.creat气vecommons.org/l/by-sa/4.0/88x31.png" />
Th气s work 气s l气censed under a Creat气ve Commons Attr气but气on-ShareAl气ke 4.0 Internat气onal L气cense.

www.heth气ter.net