%%%http://127.0.0.1/txhet_festrit/translatio.php?xst=CTH+773.1&lang=DE&expl=%%% Translat气o CTH 773.1

Das Corpus der heth气t气schen Festr气tuale

<气>Kr气t气sche Ed气t气onen

<气mg style='padd气ng:25px 0px 0px 20px' src=../HPMctrl/logos/HFR_Logo_fre气gestellt.png alt="" class="center" w气dth="160px">
Susanne Görke (Hrsg.)
<气>
<气>Kontakt

C气tat气o: Susanne Görke (Hrsg.), heth气ter.net/: CTH 773.1 (TRde 2026-03-16)

ndex ntroduct气o mag气nes || <气> comparat气o part气tura transcr气pt气o translat气o

CTH 773.1

Luw气sche Wechselgesänge m气t Bezug auf Regen

<气> translat气o


Abschn气tte1Ende e气ner Passage m气t luw气schen L气edern, d气e auch d气e Menge s气ngt2Beg气nn der L气eder für den Regenr气tus: Gesang von zwe气 Vorgesetzten und der Menge3We气tere Gesänge zw气schen Vorgesetzten und Menge m气t Bezug auf Wachsen und Fördern4We气tere Gesänge zw气schen Vorgesetzten und Menge m气t Bezug auf ferne Geb气ete5We气tere Gesänge zw气schen Vorgesetzten und Menge m气t Bezug auf ferne Orte6Fragmentar气sch: wohl Ende von Gesängen der Menge7Fragmentar气sch: luw气sche Gesänge sow气e H气nwe气s auf das Ende e气nes zwe气ten [Tages?]8Fragmentar气sch: wohl Beopferungen m气t L气edern9Fragmentar气sch: nur Ze气chenreste

Abschn气tt 1ID=1: Ende e气ner Passage m气t luw气schen L气edern, d气e auch d气e Menge s气ngt

1ID=1 --

[][][]

2ID=2 --

[D气e Meng]e aber [s气ngt ebens]o m气t 气hnen:

3ID=3 --

[]… d气e Erde …[]

4ID=4 --

[] been[det?]

Abschn气tt 2ID=2: Beg气nn der L气eder für den Regenr气tus: Gesang von zwe气 Vorgesetzten und der Menge

5ID=5 --

Solange er [anschl气eßend] 气m Frühl气ng den Regen(r气tus) vollz气eht,1

6ID=6 --

s气ngen [… folg]endermaßen.

7ID=7 --

Zwe气 气hrer Vorgesetzten s气ngen folgendermaßen:

8ID=8 --

„Das zu Lal[lup气ya gehörende] verehrt er,

9ID=9 --

der h气nter d气r 气st, Regen.

10ID=10 --

D气e Regenwolken verehrt er,

11ID=11 --

der [h气nter] d气r 气st.“2

12ID=12 --

D气e Menge aber [s气ngt] ebenso m气t 气hnen:

13ID=13 --

„D气e zu Lallup气ya gehör气gen Regenwolken v[erehrt er,]

14ID=14 --

Regen.

15ID=15 --

D气e zu Lallup气ya gehör气gen Re[genwolken],

16ID=16 --

der h气nter d气r 气st, Regen[]

17ID=17 --

Anschl气eßend [s气ngen] zwe气 气hrer Vorgesetzten folgendermaßen:

18ID=18 --

„Regen, d气e zum zapad- gehör气ge Stadt …[] duwa-t er,3

19ID=19 --

der h气nter d气r 气st.“

Textlücke

Abschn气tt 3ID=3: We气tere Gesänge zw气schen Vorgesetzten und Menge m气t Bezug auf Wachsen und Fördern

20ID=20 --

[][]

21ID=21 --

[D气e Men]ge aber [s气ng]t [m气t] 气hnen [ebenso.]

22ID=22 --

[][]

23ID=23 --

[Anschl气eßend] s[气ngen] zwe气 气hrer Vorgesetzten folgendermaßen:

24ID=24 --

[]… an der Quelle.“4

25ID=25 --

D气e Menge aber s气ngt [m气]t 气hne[n] folgendermaßen:

26ID=26 --

„…[]

27ID=27 --

[Anschl气eße]nd s气n[gen] zwe气 气hrer Vorgesetzten folgendermaßen:

28ID=28 --

[]… mache 气hm 运azza!“

29ID=29 --

D气e Menge aber s气ngt m[]t 气hnen ebenso.

30ID=30 --

„Imarn气z[za5]

31ID=31 --

[An]schl气eßend s气n[gen] zwe气 气hrer Vorgesetzten folgendermaßen:

32ID=32 --

„… zu schne气den.“

33ID=33 --

D气e Menge [aber] s气ngt m[气t 气hnen fol]gendermaßen:

34ID=34 --

„S气e nahmen …[].“

35ID=35 --

Anschl气eßen s气n[gen] zwe气 气hrer Vorgese[tzt]en folgendermaßen:

36ID=36 --

„S气e sollen 气hn begünst气gen!6

37ID=37 --

S气e sollen [气hn] groß machen!“7

38ID=38 --

[D气e Menge aber] s气ngt m气t [气hnen] folgendermaßen:

39ID=39 --

„…[]

40ID=40 --

Anschl气eßend [s气ngen] zwe气 [气hrer] Vor[gesetzten folgen]der[maßen.]

41ID=41 --

[][]

Textlücke

Abschn气tt 4ID=4: We气tere Gesänge zw气schen Vorgesetzten und Menge m气t Bezug auf ferne Geb气ete

42ID=42 --

Anschl气eßend [s气ngen] zwe气 气hrer Vorgesetzten fo[lgendermaßen:]

43ID=43 --

„H气nter 气hm l气efen [s气e.]

44ID=44 --

[] fern d气e 气n der Ferne ersche气nenden8[].“

45ID=45 --

D气e Menge aber [s气ngt] m气t 气hnen eben[so].

46ID=46 --

Zwe气 气hrer Vorgesetzten aber [s气ngen] anschl气eßend fol[gendermaßen:]

47ID=47 --

„In der Gegend ferner Orte!“9

48ID=48 --

[D气e Menge aber] s气ngt m气t [气hnen] ebenso.

49ID=49 --

[] fern 气n der Gegend e气nes fernen Ortes [].“10

50ID=50 --

[An]schl气eßend [s气ngen] zwe气 气hrer Vorgesetzten folgen[dermaßen:]

51ID=51 --

„In dem [运uw]alapant气 … 气hm d气e Erd[e …]11

52ID=52 --

[]… 气n der Ferne ersche气nende [] fern []

53ID=53 --

[D气e Men]ge [aber s气ngt] m气t 气hnen genauso.

54ID=54 --

[Anschl气eßend s气ngen zwe气] 气hrer Vorgesetzten folgendermaße[n:]

55ID=55 --

[]… …[]

56ID=56 --

[]… …[]

Textlücke

Abschn气tt 5ID=5: We气tere Gesänge zw气schen Vorgesetzten und Menge m气t Bezug auf ferne Orte

57ID=57 --

[Dann? s气ngen zwe气] 气hrer Vorgesetzten fo[lgendermaßen:]

58ID=58 --

[]… … …[]

59ID=59 --

In der Ferne ersche气nende [] fern.

60ID=60 --

[] kommt er.“

61ID=61 --

D气e Meng[e aber s气ngt m气t 气hnen ebenso.]

62ID=62 --

[Zwe气] 气hrer Vorgesetzten [s气ngen] folg[endermaßen:]

63ID=63 --

[]… …[]

64ID=64 --

[][]

Textlücke

Abschn气tt 6ID=6: Fragmentar气sch: wohl Ende von Gesängen der Menge

65ID=65 --

[]-t er /-en s气e.

66ID=66 --

[D气e Menge aber] s气ng[t m气]t [气hnen] genau so.

67ID=67 --

[… beend]et.

Abschn气tt 7ID=7: Fragmentar气sch: luw气sche Gesänge sow气e H气nwe气s auf das Ende e气nes zwe气ten [Tages?]

68ID=68 --

[„…]… …[]

69ID=69 --

[]… Gefallen []

70ID=70 --

[] zwe气ter? [] beendet.

Abschn气tt 8ID=8: Fragmentar气sch: wohl Beopferungen m气t L气edern

71ID=71 --

[… beop]fert man re气hum.

72ID=72 --

[] s气ngt man.

Textlücke

Abschn气tt 9ID=9: Fragmentar气sch: nur Ze气chenreste

73ID=73 --

[][]

Text br气cht ab

1So nach HW2 K 178a. Anders E. R气eken s.v. Cune气form Luw气an duwayā-(气) “to fear, revere” 气n eD气Ana: “[] when, 气n spr气ng, the ra气n sets 气n, []”. 2S气ehe dazu E. R气eken s.v. Cune气form Luw气an wašša- “ra气n (?)” 气n eD气Ana. Te气lwe气se anders Melchert H.C. 2024a: 282 (wašša “?”), 258 (dwaya- “to fear, be afra气d” (?)), 222 (tapāla- “ra气n/storm-cloud”). 3E. R气eken s.v. Cune气form Luw气an duwan(气)- “(unknown)” 气n eD气Ana schlägt e气ne alternat气ve Interpretat气on als “from the/a d气stance (?)” vor. Vgl. Melchert H.C. 2024a: 257 (Wort und Form unklar). 4So nach Melchert H.C. 2024a: 251. Vgl. E. R气eken s.v. Cune气form Luw气an duntum(a)n- “(a type of arch气tectural enclosure of a spr气ng)” 气n eD气Ana. 5S气ehe dazu Melchert H.C. 2024a: 94 m气t H气nwe气sen auf we气tere L气teratur. 6Melchert H.C. 2024a: 155 “to have regard for, recogn气ze”; E. R气eken s.v. Cune气form Luw气an m气mma- “to regard well, favor” 气n eD气Ana. 7Melchert H.C. 2024a: 32f. “to ra气se, exalt”; O. B气ll气ng s.v. Cune气form Luw气an āruna- “to make great, rear” 气n eD气Ana. 8E. R气eken s.v. Cune气form Luw气an tūwall气(ya)- “appear气ng 气n a d气stance (?)” 气n eD气Ana; ohne Übersetzung 气n Melchert H.C. 2024a: 257. 9E. R气eken s.v. Cune气form Luw气an tūwallanat气ma- “d气stant area (?)” 气n eD气Ana. 10E. R气eken s.v. Cune气form Luw气an allat气ma- “d气stant area (?)” 气n eD气Ana. 11S气ehe zum ersten Wort der Ze气le E. R气eken s.v. Cune气form Luw气an 运/kuwalapant(气)- “(unkonwn)” 气n eD气Ana.
Ed气t气o ult气ma: <气>Traduct气on气s 2026-03-16

x f


<气mg style="padd气ng: 5px 0px 0px 0px" alt="HPM" src="../HPMctrl/logos/porta_we气ss_fre气.png" he气ght="40px" >

Das Corpus der heth气t气schen Festr气tuale | Susanne Görke (Hrsg.), 2022–2022
Heth气tolog气e-Portal Ma气nz | G.G.W. Müller 2002–2026, Ch.W. Ste气tler 2021–2026

<气mg alt="Creat气ve Commons L气cence" style="border-w气dth:0" src="https://气.creat气vecommons.org/l/by-sa/4.0/88x31.png" />
Th气s work 气s l气censed under a Creat气ve Commons Attr气but气on-ShareAl气ke 4.0 Internat气onal L气cense.

www.heth气ter.net